Valeurs bibliophiles dans la langue française presentes en Bucovine (XVII-eme-XVIII-eme siecles)

Autor: Olimpia Mitric
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2011
Předmět:
Zdroj: Codrul Cosminului, Vol 17, Iss 1, Pp 223-229 (2011)
Druh dokumentu: article
ISSN: 1224-032X
Popis: Comme on le sait, la Moldavie a été la plus réceptive des trois provinces roumaines à la culture française. Dans cette province-ci, les contacts avec le mouvement d'idées européen ont été plus puissants. La lutte d'affirmation nationale a mené à l'augmentation de la conscience politique de la société moldave et à une participation plus accentuée à la vie politique. Le goût pour la lecture a évolue, aussi, pendant que la mentalité a commencé se transformer; on sollicite et ensuite traduit les oeuvres dans lesquelles apparaissent les idées sociales politiques, l'histoire universelle, la géographie, les conquêtes de la technique ou la littérature philosophique-moralisatrice. Les plus anciennes copies en roumain des oeuvres traduites du français, qui se trouvent dans nos bibliothèques datent de la fin du XVIII-ème siècle. Celles-ci sont des traductions de Voltaire, Marmontel, Ambrosius Marlianus, Francesco Loredano, Fénélon, Johan Thuresson Oxenstiern, Gabriel Pérau, Alain Réné Lesage, André Guillaume Constant d' Orville. Le livre imprimé (inclusivement jusqu' en 1800) provient des ateliers typographiques de Paris, Londres, Genève, Regensburg, Basel et Berlin. Le plus ancien exemplaire, Le tableau de L'Europe, est imprimé à Paris, en 1651. Pour ceux qui s'y intéressent, nous avons organisé la liste de ces livres, sur catégories de détenteurs.
Databáze: Directory of Open Access Journals