La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos

Autor: Elisa Martínez Acebo, Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
Jazyk: German<br />English<br />Spanish; Castilian<br />French<br />Italian
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Estudios de Traducción, Vol 11 (2021)
Druh dokumentu: article
ISSN: 2174-047X
2254-1756
DOI: 10.5209/estr.69389
Popis: Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales.
Databáze: Directory of Open Access Journals