Kıssa-i Musa’daki Alıntıların Cümle Kalıplarının İncelemesi
Autor: | MALTA, Kübra |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Issue: 9 965-972 Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi |
ISSN: | 2687-5675 |
Popis: | Bu çalışmada, Kıssa-i Musa’da Kur’an-ı Kerim’den alıntılar içeren cümle kalıpları ele alınmıştır. Bu alıntılar, konumlarına göre cümle içi alıntılar ve cümleler arası alıntılar olarak sınıflandırılabilir. Cümleler arası alıntı, tamamlanmış Türkçe cümleler arasına yerleştirilmiş bir alıntıya işaret ederken; cümle içi alıntıyı cümlenin bir parçası olarak düşünmek mümkündür. Bunun yanında, metinde geçen cümle içi alıntılar, ki/kim bağlaçlarıyla ya da bağlaçsız olarak Türkçe cümlelere bağlanabilmektedir. Bu çalışmanın amacı bahsi geçen alıntıların metne nasıl yerleştirildiğinitespit edebilmektir. Bu amacı gerçekleştirebilmek için öncelikle alıntı içeren cümlelerin cümle kalıpları incelenmiş, ardından bu kalıplar örneklerle açıklanmıştır. Çalışmanın sonucunda sekiz farklı cümle yapısı tespit edilmiştir, bunlar: (X) eyitdi kim: “DS. Quotation. DS.”, X (Y’yA) eyitdi: Quotation “DS.”, (X) (Y’yA) eyitdi(ler): Quotation, (X) eyitdi: Quotation eyitdi., Eyitdi: “DS, Quotation, DS.”, Andan bir āvāz ėşitdi kim Quotation “DS.”, Haḳ Teʿālā’dan fermān geldi ki Quotation “DS.”, Ḫiṭāb geldi: Quotation “DS.” şeklindedir. Bunlar arasında, (X) eyitdi kim: “DS. Quotation. DS.” kalıbının on beş örnekte, X (Y’yA) eyitdi Quotation “DS” kalıbının sekiz örnekte, (X) (Y’yA) eyitdi(ler): Quotation kalıbının üç örnekte kullanıldığı görülmüştür;ancak, diğer cümle kalıplarına metinde yalnızca birer kez rastlanmıştır. This study deals with sentence patterns, including quoted verses of the Quran in Kissa-i Musa. The positions of the quotations can be classified as intrasentential and intersentential in this text. While an intrasentential quotation indicates a quotation in a complete Turkish sentence, on the other hand, an intersentential quotation is a part of a sentence. Moreover, intersentential quotations are combined with or without the conjunction ki or kim in Turkish sentences. This study mainly aims to find how the quotations were placed in the text. For this reason, the quoted sentences' patterns were analyzed and explained with examples. As a result of this analysis, eight different types of structures have been determined, which are (X) eyitdi kim “DS. Quotation. DS.”, X (Y’yA) eyitdi: Quotation “DS.”, (X) (Y’yA) eyitdi(ler): Quotation, (X) eyitdi: Quotation eyitdi., Eyitdi: “DS, Quotation, DS.”, Andan bir āvāz ėşitdi kim Quotation “DS.”, Haḳ Teʿālā’dan fermān geldi ki Quotation “DS.”, Ḫiṭāb geldi: Quotation “DS.” Furthermore, it has been seen among them that the pattern (X) eyitdi kim: “DS. Quotation. DS.” was used fifteen times, the pattern X (Y’yA) eyitdi Quotation “DS” eight times, and the pattern (X) (Y’yA) eyitdi(ler): Quotation three times throughout the text; however, other sentence patterns have only been found once. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |