ABDÜLMECİD NURSİ’NİN YAPTIĞI 'MESNEVİ-İ NURİYE' TERCÜMESİ ÜZERİNE BAZI DEĞERLENDİRMELER
Autor: | EREN, Şadi |
---|---|
Jazyk: | turečtina |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: | |
Zdroj: | Issue: 7 227-279 Katre Uluslararası İnsan Araştırmaları Dergisi |
ISSN: | 2146-8117 2148-6220 |
Popis: | Bediüzzaman Said Nursi, yazmışolduğu Risale-i Nur isimli tefsiriyle Kur’an’ın nice sırlarının daha iyianlaşılmasına vesile olmuştur. Kendisi pek çok Kur’anî sırları önceçekirdekler şeklinde görmüş, kaydetmiş, sonra bunları biraz daha açarak “Mesnevi-iArabî-i Nuri”yi yani “Nurun Arabî Mesnevisi”ni yazmıştır. Bu hakikatlerin dahageniş açılımını ise Nur Risaleleriyle yapmıştır. Nurun Arabî Mesnevi’si veya ilktercümedeki ismiyle “Mesnevi-i Nuriye”, 1920 - 1927 yılları arasında yazılan13 ayrı dersten meydana gelmiştir. Arabî Mesnevi’yi ilk defa Arapça aslından TürkçeyeBediüzzamanın kardeşi Abdülmecid Nursi çevirmiştir. Abdülmecid Efendi’nintercümesi, akıcı bir tercümedir. Ancak Arabî aslıyla karşılaştırıldığı zaman,asıl metnin üçte ikisinin tercümesi olduğu görülür. Geriye kalan üçte birlikkısımda gerçekten de çok önemli hakîkatler yer almaktadır. Öte yandan tercümeedilen kısımda yer yer atlamalar, eksiklikler, az da olsa yanlış tercümelerbulunmaktadır. Böyle olunca, Mesnevi’nin yeniden gözden geçirilmesi, hatta yenibir tercümesinin yapılması bir ihtiyaç olarak görülmektedir. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |