METAPHOR THE MOST COMMON STYLISTIC TECHNIQUE IN CH. BRONTE’S NOVEL 'JANE EYRE' AND METHODS OF ITS TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE

Autor: PANIVSKA, M.
Jazyk: ukrajinština
Rok vydání: 2021
Předmět:
Zdroj: Philological Studies; No. 33 (2020); 83-86
Філологічні науки; № 33 (2020); 83-86
ISSN: 2524-2490
2524-2504
DOI: 10.33989/2524-2490.2020.33
Popis: The article is devoted to the study of the metaphor’s concept and the peculiarities of its functioning in the novel by Ch. Bronte “Jane Eyre”. On the example of the translation of this work, such phenomena as the preservation of metaphor, the replacement of metaphor and its omission are considered.It has been found that metaphor is an integral part when writing works of art. It is designed to influence the feelings and experiences of the reader, not leaving him indifferent to the text, as it is the most figurative, colorful and emotionally colored path.The relevance of the study is determined by the importance of the aspect of metaphor translation for translation studies, as well as a comprehensive approach to determining the degree of adequacy of the translation of metaphorical images of the original.
Статтю присвячено вивченню поняття метафори й особливостям її функціонування в романі Ш. Бронте «Джен Ейр». На прикладі перекладу цього твору розглянуто такі явища, як збереження метафори, заміна метафори та її опущення. Було з’ясовано, що метафора є невід’ємним елементом художніх творів. Вона покликана впливати на почуття й переживання читача, не залишаючи його байдужим до тексту, оскільки є найбільш образним, колоритним і емоційно забарвленим тропом. Актуальність дослідження визначена важливістю аспекту перекладу метафори для перекладознавства, а також комплексним підходом до визначення ступеня адекватності перекладу метафоричних образів оригіналу.
Databáze: OpenAIRE