Коммуникативные стратегии и тактики автора англоязычного художественного текста
Autor: | Glinka, N.V., Ivanytsia, А. V. |
---|---|
Jazyk: | ukrajinština |
Rok vydání: | 2018 |
Předmět: |
комунікативні стратегії
комунікативні тактики художній текст презентаційна стратегія стилістичні графічні лексико-стилістичні та граматичні засоби реалізації коммуникативные стратеги коммуникативные тактики художественный текст презентационная стратегия стилистические графические лексико-стилистические и грамматические средства реализации communicative strategies communicative tactics literary text presentational strategy stylistic graphic lexico-stylistic and grammatical means of realization |
Zdroj: | Journal of the National Technical University of Ukraine “KPI”: Philology and Educational Studies; № 10 (2017): Вісник 10/2017; 31-35 Вестник Национального технического университета Украины “КПИ”. Серия: Филология. Педагогика; № 10 (2017); 31-35 Вісник Національного технічного університету України “КПІ”. Серія: Філологія. Педагогіка; № 10 (2017); 31-35 |
ISSN: | 2307-1591 2410-8278 |
Popis: | Робота присвячена дослідженню комунікативних стратегій і тактик автора англомовного художнього тексту. На основі аналізу теоретичних джерел та фактологічного матеріалу було встановлено основні функціональні типи комунікативних стратегій і тактики їх реалізації автором. На прикладі роману Вірджинії Вулф «Місіс Деллоуей» нами було проаналізовано основні стилістичні, графічні, лексико-стилістичні, та граматичні засоби реалізації тактик презентаційної стратегії як домінуючого типу. Засоби реалізації перекладацьких стратегій у англомовному художньому тексті представлені на лексичному, лексико-граматичному та синтаксичному рівнях на прикладі збірки вибраних оповідань «Дублінці» Джеймса Джойса у перекладі Елли Гончаренко, Романа Скакуна та роману «Квіти для Елджернона» Деніела Кіза у перекладі Віктора Шовкуна. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній уперше на фактологічному матеріалі дослідження розкрито функціональне навантаження перекладацьких стратегій у сучасному перекладі англомовного художнього тексту; проаналізовано різнорівневі мовні засоби, що беруть участь у втіленні комунікативного задуму адресантів, а сам текст обґрунтований як складна комунікативна структура The paper is devoted to the study of the communicative strategies and tactics of the English language literary text author. According to the analysis of theoretical sources and empirical data, the main functional types of communicative strategies and tactics of their implementation have been outlined. The major stylistic, graphical, lexicо-stylistical, and grammatical means of realization of the tactics of presentational strategy as the dominant type were illustrated by the examples from the novel of Virginia Woolf «Mrs. Dalloway». Considering the main types of communicative strategies and tactics, their sub-strategies and detailed classification, the article analyzes the main stylistic, graphical, lexical-stylistic and grammatical means of realization of the presentation strategy. These are the tactics of stimulation, change of speaking subjects, a compliment of the speaker to the addressee, feigned politeness, distraction the addressee's attention from the existing problems and reactive. These tactics are realized in speech by the use of imperatives, rhetorical questions, inclusive, impersonal sentences, stylistically colored parts of speech, repetitions. The implementation of the intimisation tactic involves graphical tools such as the repetition of colons, exclamation, expressive punctuation, the division of text into the paragraphs, change the font size. Some authors use a lexico-stylistic means (such as slang, emotive words, as well as grammatical means (to implement the tactics of evaluation, shortening the distance between the narrator and the reader). During the study of communicative strategies and tactics both linguo stylistic and pragmatic approaches are integrated to be applied to address those areas of communications where the senders consciously and purposefully plan their communicative actions. Работа посвящена исследованию коммуникативных стратегий и тактик автора англоязычного художественного текста. На основе анализа теоретических источников и фактологического материала было установлено основные функциональные типы коммуникативных стратегий и тактики их реализации автором. На примере романа Вирджинии Вулф «Миссис Дэллоуэй» нами были проанализированы основные стилистические, графические, лексико-стилистические и грамматические средства реализации тактик презентационной стратегии как доминирующего типа. Средства реализации переводческих стратегий в англоязычном художественном тексте представлены на лексическом, лексико-грамматическом и синтаксическом уровнях на примере сборника избранных рассказов «Дублинцы» Джеймса Джойса в переводе Эллы Гончаренко, Романа Скакуна и романа «Цветы для Элджернона» Дэниэла Киза в переводе Виктора Шовкуна. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на фактологическом материале исследования раскрыто функциональную нагрузку переводческих стратегий в современном переводе англоязычного художественного текста; проанализированы разноуровневые языковые средства, участвующие в осуществлении коммуникативного замысла адресантов, а сам текст обоснован как сложная коммуникативная структура |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |