Український пісенний фольклор с. Маріїнки Новосибірської області: сучасний стан традиції
Autor: | Tyurikova, Оlena |
---|---|
Jazyk: | ukrajinština |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
Ukrainian folk songs of Siberia
folklore of the Novosibirsk region features of preservation of folklore tradition in the present украинские народные песни Сибири фольклор Новосибирской области особенности сохранения фольклорной традиции в современности українські народні пісні Сибіру фольклор Новосибірської області фольклор і сучасність 784.4(571.4) |
Zdroj: | Проблеми етномузикології; Том 14 (2019); 86-95 Problems of music ethnology; Том 14 (2019); 86-95 |
ISSN: | 2522-4212 |
Popis: | In Siberia live the representatives of different nationalities. A significant proportion of them are immigrants from Ukraine.Most of the Ukrainians arrived in Siberia at the turn of the XIX – XX century. They brought with them not only houseware, clothes, but also rich song traditions. Living in the new conditions had an effect on the transformation of folklore. This article is devoted to the study of such transformations. The object of the study was the folklore of the village Mariinka in the Wengerowskij district of the Novosibirsk region. The subjects of the study were musical and poetic texts of folk songs. In the article the author used the method of comparative analysis and compares the versions of songs in the representation of active carriers of the tradition the mid-80s of the last century (the normative tradition) and passive performers of 2014 (the modern tradition).The author of the article has already studied the folklore of the village Mariinka and presented the results in her dissertation research in 1994. Then the study was based on a comparison of the Mariinka exsamples with the variants of the songs, which were recorded in the village of Skripai Zmiev district of Kharkiv region. It is the place of exit most of Mariinka inhabitants. Comparative analysis of the Metropol and resettlement material showed that the Mariinka tradition is in an active creative condition, its basic basis was the Ukrainian song tradition, which assimilated the Tula songs (another source of the Mariinka tradition, but it is more fainter). Mariinka tradition was named diffuse, with three stylistic elements, there were Kharkov, Tula and actually Mariinka.In the new study, only the Mariinka song material was used for comparative analysis, but in different chronological versions. The results of the comparison of the song exsamples showed the following.The tradition remains in performers` passive memory, but despite this it continues to be Ukrainian in its basis (of 28 texts 20 are Ukrainian) and dynamic in nature. Dynamism manifests itself as a tendency to transformations. Transformational manifestation in Mariinka (normative) tradition in the dissertation research 1994 was recognized intra traditional and dynamic, it is typical for the migrants ' traditions, in contrast to evolutionary changes, is prevailing in metropolitan countries. At the present stage of the tradition existence (according to the records of 2014) one can see four directions of its transformation.At the first, Mariinka normative tradition continues to change actively on the basis of intra-traditional variability. The modern version of the tune "Oj, Gylya, gusonky, na stav" at first sight it is perceived as simplified in comparison with a variant of the 80s. However, the melodic analysis shows that both versions are variant in relation to each other, though the normative version is more diverse both melodically and texturally (in the records of the 80s participated from five to nine performers, in 2014 were three performers). In the normative tradition the singers used two variants for singing, in the modern tradition one of these two. The modern version is an integrated version of the normative lower party.Secondly, if in the twentieth century Kharkiv's origin style assimilated Tula origins, that is, the Ukrainian origin subordinated Russian, then in the XXI century there was a different trend and now transforming activity shows the actual Mariinka style component. Under its influence, both verbal texts change, they are Russified, and so the melodic component of the songs.Russification is manifested at the language level in changes in the phonetic system and vocabulary. So, in the pronu?ciation of verbal texts, one can often hear akanje, “yi” (“ы”) sometimes turns into “i” (“и”), “a” (“э”) is best preserved, but it is often present in a parallel double version, when one performer sings “a” (“э”), the other sings “ye” (“е”). There are also phenomena of language translation. Widely known in Ukraine and Siberia song sounds so “Za tumanom nichevo ne vidno”. In General, the song remains the Ukrainian text, but, for example, instead of the word "uronyla" used Russian translation “obranila”, “kozache” has become “kazachek”, “distanu” in “dostanu”, “rushnychok” – “rushnychek”.Russification is manifested in frequent replacement or parallel using of the Ukrainian particle “ta” and Russian “da”. Such transformations also concern particles of "Oj" (more typical for Ukrainian texts) and "Oh" (common in Russian songs). In the Ukrainian texts are forgotten (including distortions) or are not understood the individual words in the song “Jak poseju rozu krai vikna” husband pyjaka (alcoholic), that is, the drunkard, turned into “bijaka”, and one singer even sang “bilyaka”.An interesting example of change of the Ukrainian intonation under the influence of Russian songs or normative Mariinka style (and it was formed based on the collaboration between Kharkov and Tula traditions) is found in the song “Za tumanom nichevo ne vidna”.This is a well-known song in Ukraine, which is also active in Siberia. Its melody is so clear that it actually has no melodic variants. Only modern Mariinka version has one new intonation. It sekond move from I to VII natural steps in the middle of melody. It brings in an element of modal variability on account of to the rhythmic stop on it. Rhythmic lengthening gives the appearance of quadrupole beats in tri-tune melodies. This turnover was found among the recordings of the 80s in song Semnatcat let kak pod nevoleju moryak”.Third, changed the system intra-syllabic and inter syllabic chant. The normative Mariinka tradition has plenty particles “oj”, “ta” “taj”, “schej, “j”. This was reflected in the increase of syllables in the melody and its activity. In modern versions of songs, the rhythmic movement becomes less fractional, aligned. The fourth direction is represented by one unique example; it is a recruiting song “Ponad lesom, lesom temnenjkim”. At first sight, records of 1986 and 2014 do not coincide. But it turns out analytically that in the modern version there was a "truncation" of the stanza, it decreased by one structural unit it is solo singing. In melodic terms, it represents the intonation kernel, which is based on a quart move between the two pillars. Quart is manifested in the further melodic development of both versions.The Mariinka tradition, in modern times and even in the passive form of preservation, remains internally dynamic. В Сибири проживают представители самых разных национальностей. Значительную долю среди них составляют переселенцы из Украины. Бóльшая часть украинцев прибыла в Сибирь на рубеже ХІХ – ХХ веков. Они привезли с собой не только предметы быта, одежду, но и богатые песенные традиции.Проживание в новых условиях отразилось на трансформации фольклора. Изучению таких трансформаций и посвящается данная статья. Объектом изучения стал фольклор села Мариинки Венгеровского района Новосибирской области, предметом – музыкально-поэтические тексты народных песен. В статье использован метод сравнительного анализа, в ней сопоставляются версии песен в репрезентации активных носителей традиции середины 80-х годов прошлого века (нормативная традиция) и пассивных исполнителей 2014 года (современная традиция).Автор статьи уже изучала фольклор Мариинки и результаты представила в диссертационном исследовании 1994 года. Тогда исследование было основано на сопоставлении мариинских образцов с вариантами песен, записанных в селе Скрипаи Змиевского района Харьковской области – места выхода большей части жителей села. Сравнительный анализ метропольного и переселенческого материала показал, что мариинская традиция находится в активном творческом состоянии, ее базовой основой стала украинский песенный фольклор, который ассимилировал тульские песни (еще один источник мариинской традиции, но более слабый). Мариинская традиция была названа диффузной с тремя стилевыми составляющими – харьковской, тульской и собственно мариинской.В новом исследовании для сравнительного анализа использовался только мариинский песенный материал, но в разных хронологических версиях. Результаты сопоставления песенных образцов показали следующее.Традиция сохраняется в пассивной памяти исполнителей, но, несмотря на это, продолжает оставаться украинской в своей основе (из 28 текстов 20 являются украинскими) и динамичной по своему характеру. Последнее проявляется как тенденция к трансформациям. Трансформационные проявления в собственно мариинской (нормативной) традиции в диссертационном исследовании 1994 года были признаны внутритрадиционными и динамичными, характерными именно для переселенцев в противоположность эволюционным изменениям, преобладающим в метрополии.На современном этапе существования традиции (по записям 2014 года) можно видеть четыре направления ее трансформации.Во-первых, собственно мариинская, нормативная традиция продолжает активно изменяться на основе внутритрадиционной вариативности. Современный вариант напева «Ой гиля, гусоньки, на став», на первый взгляд воспринимается как упрощенный по сравнению с вариантом 80-х годов. Однако мелодический анализ показывает, что обе версии являются вариантными по отношению друг к другу, правда, нормативный вариант более разнообразен и мелодически, и фактурно (в записях 80-х годов участвовало от пяти до девяти исполнительниц, в 2014 – три). В нормативной традиции певицы пользовались двумя вариантами запева, в современной – одним из этих двух. Современный вариант представляет собой интегрированный вариант нормативной нижней партии.Во-вторых, если в ХХ веке харьковская по происхождению стилистика ассимилировала тульские истоки, то есть украинское начало подчиняло русское, то в ХХI веке наметилась иная тенденция – теперь трансформирующую активность проявляет собственно мариинская стилевая составляющая. Под ее влиянием изменяются как словесные тексты – они русифицируются, так и мелодический компонент песен.Русификация проявляется на языковом уровне в изменениях фонетического строя и лексики. Так, в произношении словесных текстов часто слышно сплошное аканье, «ы» порой переходит в «и», лучше всего сохраняется «э», но и оно часто присутствует в параллельном двойном варианте, когда одна исполнительница поет «э», другая – «е». Встречаются и явления языкового перевода. Так, в широко известной по всей Украине и Сибири песне абсолютно по-русски звучит ее начало «За туманам ничево й не видна». В целом в песне сохраняется украинский текст, но, например, вместо слова «уроныла» используется русский перевод «обранила», «козаче» превратился в «казачек», «дистану» – в «достану», «рушнычок» – в «рушнычек».Русификация проявляется и в частой замене или параллельном использовании украинской частицы «та» и русской «да». Подобные трансформации касаются и частиц «ой» (более типичной для украинских текстов) и «ох» (распространенной в русских песнях). В украинских текстах забываются (вплоть до искажения) или не понимаются отдельные слова: в песне «Як посею розу край викна» мужа пыяка, то есть пьяницу, превратили в бияка, а одна исполнительница спела даже «биляка».Интересный пример изменения украинской интонационности под влиянием либо русской песенности, либо нормативной мариинской стилистики (а она образовалась на основе взаимодействия харьковской и тульской традиций) обнаруживается в песне «За туманам ничево не видна».Это широко известная в Украине песня, активно бытующая и в Сибири. Ее мелодия настолько четкая и отшлифованная, что она фактически не имеет мелодических вариантов. Лишь в мариинской современной версии появился один новый интонационный оборот. Это секундовый ход с I на VII натуральную ступень в средине мелострофы. Он вносит элемент ладовой переменности за счет ритмической остановки на нем. Ритмическое удлинение дает появление четырехдольного такта в трехдольной мелодии. Подобный оборот был обнаружен среди записей 80-х годов в песне «Семнадцать лет как под неволею моряк».В-третьих, изменения затронули систему внутрислоговой и межслоговой распевности. Нормативная мариинская традиция отличалась обилием межсловесных вставных частиц «ой», «та», «та й», «ще й», «й», внутрисловесных вставных слогов или звуков по типу «поро(го)дыла» или «са(я)ди(йи)ком», огласовок. Это отражалось на увеличении слогонот в мелодии и ее активности. В современных версиях песен ритмическое движение становится менее дробным, выровненным.Четвертое направление представлено одним уникальным примером – рекрутской песней «Понад лесом, лесом тёмненьким». На первый взгляд ее записи 1986 и 2014 годов абсолютно не совпадают. Но аналитическим путем выясняется, что в современной версии произошло «усечение» строфы, она уменьшилась на одну структурную единицу – сольный запев. В мелодическом плане он представляет интонационное зерно, в основе которого лежит квартовый ход между двумя опорами. Квартовость проявляется и в дальнейшем мелодическом развитии обеих версий. Во второй мелострочке современного варианта обнаруживается еще одно свидетельство «усечения» – здесь восьмидольный такт превращается в шестидольный с четырьмя слогонотами.Мариинская традиция на современном этапе – даже в ассивной форме её существования – остаётся внутренне динамичной. У статті проведено порівняльний аналіз записів українських народних пісень, що представляють фольклорну традицію с. Маріїнки Новосибірської обл. Названа традиція утворилася завдяки українським переселенцям, що прибули до Сибіру наприкінці ХІХ ст. Записи фольклору проводилися тут у 80-х роках ХХ ст. та у 2014 р. На прикладі конкретних пісень показано рівень збереженості словесних текстів з боку фонетики й лексики, а також виявлено особливості музичного мислення носіїв маріїнської традиції, які навіть за пасивної пісенної практики усе ще володіють комплексом її основних стилістичних прийомів. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |