El Culto de la Razón como fundamento de la República

Autor: Lacour, Philippe, Oliveira Chaia, Jade, Mendes Sbervelheri, Mariana, Alves Teixeira, Michelly, Santos dos Prazeres, Rogério
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2022
Předmět:
Zdroj: Journal of Modern and Contemporary Philosophy; Vol. 9 No. 3 (2021): Dossiê "Tempo, Crítica, Catástrofe"; 373-380
Revista de Filosofia Moderna e Contemporânea; Vol. 9 Núm. 3 (2021): Dossiê "Tempo, Crítica, Catástrofe"; 373-380
Revista de Filosofia Moderna e Contemporânea; v. 9 n. 3 (2021): Dossiê "Tempo, Crítica, Catástrofe"; 373-380
ISSN: 2317-9570
DOI: 10.26512/rfmc.v9i3
Popis: The text translated here was originally published in the Revue de Métaphysique et de Morale in January 1901.It is a chronicle of Alain, a pseudonym used by Émile Chartier, in which he seeks to assert that Reason is the most effective instrument of a given social order. Reason would therefore be the true God and it would be fair to say that one owes a Cult to it. The translation was performed by the Translation Group of the Department of Philosophy of the University of Brasilia, coordinated by Professor Philippe Lacour. The group proposes to regularly translate works of philosophy still unpublished in Portuguese language and make them available in open access journals. The translation work is produced collaboratively through the digital platform Traduxio (https://traduxio.org/).
Le texte traduit ici a été publié dans la Revue de Métaphysique et de Morale en janvier 1901. Il s’agit d’une chronique d’Alain, pseudonyme utilisé par Émile Chartier, dans lequel il cherche à affirmer que la Raison serait l’instrument le plus efficace d’un ordre social donné. La Raison serait donc le vrai Dieu et il serait juste de dire qu’on lui doit un Culte.La traduction a été réalisée par le Groupe de Traduction du Département de Philosophie de l’Université de Brasilia, coordonné par le Professeur Philippe Lacour. Le groupe se propose de traduire régulièrement des ouvrages de philosophie encore inédits en langue portugaise et de les rendre disponibles dans des périodiques en accès libre.Le travail de traduction est produit de manière collaborative via la plate-forme numérique Traduxio (https://traduxio.org/).
O texto aqui traduzido foi publicado originalmente na Revue de Métaphysique et de Morale, em janeiro de 1901. Trata-se de uma crônica de Alain, pseudônimo utilizado por Émile Chartier, no qual busca afirmar que a Razão seria o instrumento mais eficaz de uma dada ordem social. A Razão seria, portanto, o verdadeiro Deus e seria justo dizer que se deve umCulto à ela. A tradução foi realizada pelo do Grupo de Tradução do Departamento de Filosofia da Universidade de Brasília, coordenado pelo Professor Philippe Lacour. O grupo se propõe a traduzir regularmente obras de filosofia ainda inéditas em língua portuguesa e disponibilizá-las em periódicos de acesso livre. O trabalho de tradução é produzido de maneira colaborativa através da plataforma digital TraduXio(https://traduxio.org/).
Databáze: OpenAIRE