Popis: |
Les éléments issus du passé suscitent un intérêt croissant dans les sociétés du monde entier qui mettent dès lors en place des initiatives pour les sauvegarder et les valoriser (Oulebsir & Swenson, 2015). Pourtant, ces éléments sont désignés diversement suivant les pays : il s’agit du Kulturerbe et du Kulturgut en allemand et du patrimoine en français. La comparaison franco-allemande de la patrimonialisation d’écotypes locaux d’oignons menée à Bamberg et dans les Pyrénées-Orientales conduit à s’interroger sur le sens accordé au "langage patrimonial" (Idem) dans les deux pays et à mesurer sa portée dans l’étude de la production de légumes. L’article met ainsi en évidence la potentielle inadéquation du lexique patrimonial pour comprendre l’agriculture biologique. Das Interesse an Elementen der Vergangenheit wächst in Gesellschaften auf der ganzen Welt, die Initiativen ergreifen, um sie zu bewahren und aufzuwerten (Oulebsir & Swenson, 2015). Dennoch werden diese Elemente in den verschiedenen Ländern unterschiedlich bezeichnet: auf Deutsch heißt es Kulturerbe und Kulturgut, auf Französisch patrimoine. Ein deutsch-französischer Vergleich über Patrimonialisierung lokaler Zwiebel-Ökotypen aus Bamberg und dem Departement Pyrénées-Orientales führt zu der Frage, was der "langage patrimonial" (Idem) in den beiden Ländern bedeutet, und inwiefern es für die Untersuchung des Gemüseanbaus relevant ist. Der Artikel verdeutlicht somit die potenzielle Unzulänglichkeit diesen Konzepten, um die ökologische Landwirtschaft zu verstehen. |