Popis: |
Parmi les copies tardives de l’Ovide moralisé, un groupe spécifique, appelé Z, fournit une véritable réécriture de l’œuvre initiale. Il est formé des codices : Berne, Burgerbibliothek, 10 (Z1) écrit après 1456 ; Paris, BnF, français 874 (Z2) copié en 1456 ; Paris, BnF, français 870 (Z3) composé autour de 1400 pour le texte et 1450 pour le décor ; Paris, BnF, français 19121 (Z4) probablement réalisé entre 1390 et 1410. Le remanieur modifie le récit de la fable, ajoute des expositions historiques inédites dans la tradition de l’Ovide moralisé. Telles sont les modifications communes que présentent les copies Z. Cependant, des divergences se manifestent dans cette famille. Les témoins Z3 et Z4 sont dépourvus d’allégories religieuses, alors que ces dernières ont été réintroduites dans Z1 et Z2. Ces quatre manuscrits présentent donc un moment riche dans la vie de l’Ovide moralisé. L’édition de ce texte, selon le manuscrit Z3, rend compte des spécificités linguistiques de cette reprise de l’Ovide moralisé un siècle après sa création, mais aussi des aspects littéraires de cette réécriture. Le remaniement Z, qui correspond au texte du sous-ensemble Z34, est cohérent et réfléchi. Les traces du dogme chrétien sont minutieusement effacées. L’esthétique du texte converge avec celle des mises en proses, qui se multiplient à partir de la fin du xive siècle mais surtout avec les débats littéraires de l’époque, comme celui autour du Roman de la Rose. Le réviseur exprime aussi le fait que son rejet des allégories repose sur une adéquation plus stricte avec Ovide, qui ne pouvait pas concevoir d’interprétations christianisantes de son propre texte. Among the late copies of the Ovide moralisé, a specific group, called Z, provides a true rewriting of the original work. It consists of the codices: Bern, Burgerbibliothek, 10 (Z1) written after 1456 ; Paris, BnF, French 874 (Z2) copied in 1456 ; Paris, BnF, French 870 (Z3) composed around 1400 for the text and 1450 for the decoration ; Paris, BnF, French 19121 (Z4) probably made between 1390 and 1410. The rewriter modifies the story of the fable, adds historical expositions unheard of in the tradition of the Ovide moralisé. These are the common modifications found in the Z copies. However, there are divergences in this family. The Z3 and Z4 witnesses are devoid of religious allegories, whereas these have been reintroduced in Z1 and Z2. These four manuscripts thus present a rich moment in the life of the Ovide moralisé. The edition of this text, according to manuscript Z3, takes into account the linguistic specificities of this reworking of the Ovide moralisé a century after its creation, but also the literary aspects of this rewriting. The reworking Z, which corresponds to the text of subset Z34, is coherent and thoughtful. Traces of Christian dogma are meticulously erased. The aesthetics of the text converges with that of the prose settings that multiplied at the time from the end of the 14th century onwards, but above all with the literary debates of the time, such as that around the Roman de la Rose. The reviser also expresses the fact that his rejection of allegories is based on a stricter adequacy with Ovid, who could not conceive of Christianizing interpretations of his own text. Tra le copie tardive dell’Ovide moralisé, un gruppo specifico, chiamato Z, fornisce una vera riscrittura dell’opera originale. Si compone dei codici : Berna, Burgerbibliothek, 10 (Z1) scritto dopo il 1456 ; Parigi, BnF, francese 874 (Z2) copiato nel 1456 ; Parigi, BnF, francese 870 (Z3) composto intorno al 1400 per il testo e al 1450 per la decorazione ; Parigi, BnF, francese 19121 (Z4) probabilmente realizzato tra il 1390 e il 1410. Il rielaboratore modifica il racconto della favola, aggiunge esposizioni storiche inedite nella tradizione dell’ Ovide moralisé. Queste sono le modifiche comuni trovate nelle copie Z. Tuttavia, ci sono divergenze in questa famiglia. I testimoni Z3 e Z4 sono privi di allegorie religiose, mentre queste sono state reintrodotte in Z1 e Z2. Questi quattro manoscritti presentano quindi un ricco momento della vita dell’ Ovide moralisé. L’edizione di questo testo, secondo il manoscritto Z3, tiene conto delle specificità linguistiche di questa rielaborazione dell’ Ovide moralisé un secolo dopo la sua creazione, ma anche degli aspetti letterari di questa riscrittura. La rielaborazione Z, che corrisponde al testo del sottoinsieme Z34, è coerente e ponderata. Le tracce del dogma cristiano sono meticolosamente cancellate. L’estetica del testo converge con quella delle ambientazioni in prosa che si moltiplicano all’epoca dalla fine del XIV secolo in poi, ma soprattutto con i dibattiti letterari dell’epoca, come quello che circonda il Roman de la Rose. Il revisore esprime anche il fatto che il suo rifiuto delle allegorie si basa su una più stretta adeguatezza con Ovidio, che non poteva concepire interpretazioni cristianizzanti del suo stesso testo. |