Popis: |
1. Introduction Haroldo de Campos, poète et traducteur décaglotte, voire dodécaglotte, « héraut » et « héros » ludique d’une geste weltlittéraire localisée dans la cosmopolis de São Paulo, se distingue par deux traits fondamentaux : la brasilianisation de la littérature universelle à travers son œuvre de traducteur et l’universalisation de la littérature brésilienne à travers son œuvre de poète. Le lien critique qu’il établit entre traduction et création est une troisième caractéristique qui ... |