Popis: |
La traduction de la science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950 pose de façon aiguë certaines questions à la traductologie. S’il est vrai que la traduction ne paraît connaître que des textes dans l’instant de sa réalisation, le texte risque d’être l’arbre qui cache la forêt de tous les autres textes que la dominance idéologique regroupe en des types auxquels est consentie une niche socio-institutionnelle sous la forme de champs spécifiques. La lutte pour le pouv... |