Çeviri yoluyla kavram aktarımı sürecinde üniversitenin rolü 'felsefe kavramları örneğinde'

Autor: Durdaği, Aysel Nursen
Přispěvatelé: Kurultay, Turgay, Batı Dilleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı
Jazyk: turečtina
Rok vydání: 2008
Předmět:
Popis: İstanbul Üniversitesinin kuruluş yılına rastlayan bir dönemle örtüşen yabancı ve özellikle de Alman bilim insanlarının Türkiye'ye geldiği ve üniversitenin batı modelinde kurumsallaşmasına katkıda bulunduğu, sonrasında da büyük çoğunluğunun ülkeden ayrıldığı dönem olan 1933 - 1960 yılları arası bu çalışmaya konu olmuştur.En uzun süreli yabancı bilim insanı bulunduran bölümlerden Felsefe örneğinde yabancı bilim insanlarının üniversite çatısı altında, çevirmenleri aracılığıyla gerçekleştirdikleri etkinlikleri ve dolayısıyla da kurumun o dönemde sadeleşme ve yeni bir oluşum aşaması geçiren Türkçe en nihayetinde kavramlar üzerinde ne gibi bir rol oynadığı saptanmaya çalışılmıştır. Elde edilen veriler ışığında felsefeci çevirmenlerin bu günkü Türkçe felsefe dilinin oluşmasına esas sayılabilecek teklikleri çeviri bilimin günümüz bakış açılarıyla değerlendirilmiştir.Dönemin çeviri etkinliğinin işlevsel ve erek odaklı kuramlar bazında irdelenmesi, dilsel verilerin ardıl etkileri ve tutarlılıkları açımlanmaya çalışılmıştır. This thesis mainly focuses on foreign people; especially the German sciencists that came to Turkey during those years when Istanbul University was being established and their contribution to the institutionalizing of the university in a western model before they left in 1933-1960.The role of the foreign scientists at the Department of Philosophy and the studies done together with the help of their translators under the roof of university related to at that time newly founded Turkish language and connected concepts, has been tried to explain. With the obtained data the fundamental uniqueness of the philosophy translators which were used in the formation of the language of Turkish philosophy have been evaluated by the viewpoint of the contemporary science of translation.The efficiency of translation was considered at length by functional and goal oriented theories, and consecutive impacts and consistencies of the vocabulary data has been explained. 157
Databáze: OpenAIRE