Popis: |
Gracias al desarrollo comunicativo entre países y ciencias, ha surgido la necesidad de ofrecer programas académicos que permitan la comunicación efectiva entre dos idiomas en un lenguaje de especialidad. Hoy en día, en Colombia solo hay dos universidades que ofrecen programas de pregrado en idiomas extranjeros enfocados hacia negocios, una de ellas la Universidad ECCI, que proyecta a sus estudiantes y futuros profesionales como personal competente al comunicarse en otro idioma en el ámbito profesional, capaz de establecer conexiones empresariales e interdisciplinares. Partiendo de los anterior, se hace necesario contar con herramientas que puedan contextualizar al estudiante acerca de los términos de especialidad que normalmente no se encuentran en un diccionario o en un buscador online. Esta monografía hace un breve recuento descriptivo en el proceso de la creación de un corpus lingüístico paralelo con terminología especializada en el campo empresarial, dispuesto para los estudiantes de Lenguas Modernas de últimos semestres, participantes de las clases de francés con objetivos específicos FOS, con fin de brindar una herramienta de búsqueda especializada que permita comparar dos términos en el contexto empresarial francés y el colombiano. Grâce au développement communicatif des pays et des sciences, il est nécessaire de fournir des programes académiques qui favorisent la communication efficace entre deux langues dans un certain code de spécialité. Aujourd’hui en Colombie, il n’y a que deux universités offrant un programe de licence en langues étrangères axées sur des affaires, à savoir, l’Université ECCI qui projette ses étudiants et futurs professionnels en tant que personnel compétent lors de la communication en autre langue dans le domaine professionnel, capable d’établir des connections entrepreneuriales et interdisciplinaires. De ce qui précède, il est nécessaire d’avoir des outils pour contextualiser les étudiants sur les termes de spécialité qui habituellement ne se trouvent pas dans le dictionnaire ou dans un moteur de recherche online. Ce mémoire présent un bref compte-rendu descriptif sur le processus de la mise en oeuvre d’un corpus linguistique parallèle sur la terminologie spécialisée dans les sciences de l’entreprise disponible pour les étudiants en Langues Modernes des derniers semestres des cours de français sur des objectifs spécifiques (FOS), afin de fournir un outil de recherche de spécialité permettant la comparaison des termes dans le contexts de l’entreprise française et colombienne. Contenido Remerciements Résumé Resumen Liste de figures Liste de graphiques Introduction Chapitre 1 : Mise en place de la problématique 1.1 Justification 1.2 Question de la recherche et objectifs 1.2.1 Objectif Général 1.2.2 Objectifs Spécifiques Chapter 2: Cadre de référence 3.1 Cadre théorique ou conceptuel 3.1.1 Corpus 3.1.2 Terminologie 3.1.3 Le Français sur objectifs spécifiques FOS 3.1 Précedents historiques : des origines de la terminologie et premiers travaux Chapitre 3 : Méthodologie 4.1 Type d’étude 4.2 Contexte. 4.2.1 Participants 4.2.2 Rôle du chercheur 4.2.3 Considérations éthiques 4.3 Instruments pour la collecte des données 4.3.1 Description et justification 4.4 Enquête auprès étudiants sur terminologie de spécialité 4.1 Observation aux étudiants en Langues Modernes et rapport d’information terminologique en cours de français sur objectifs spécifiques 4.2 Mise en oeuvre du Corpus terminologique Chapitre 4 : Analyse des données et résultats 5.1.1 Analyse des données 5.1.2 Discussion des résultats Chapitre 5 : Conclusions 6.1 Limitations de l’étude 6.2 Recommandation pour des travaux de recherche futurs Références Pregrado Profesional en Lenguas Modernas |