Popis: |
Bu araştırmada B1 düzeyinde Türkçe öğrenen 81 dil kullanıcısının yazılı anlatımlarında bağdaşıklık araçlarını kullanma düzeyleri değerlendirilmiştir. Bağdaşıklık metni oluşturan kelime ve cümle yapılarının birbirleriyle oluşturdukları dil bilgisel bağlantılardır. Bu bağlantılar metnin yapısal olarak birbiriyle ilişkili olmasını, anlamsal olarak da bir bütünlük oluşturmasını sağlayacaktır. Araştırmada Gazi Üniversitesi Türkçe Öğretim Araştırma ve Uygulama Merkezinde B1 düzeyinde Türkçe öğrenen dil kullanıcılarından uzman görüşünden yararlanılarak belirlenen 10 konudan birini seçerek bir yazı oluşturmaları istenmiştir. Araştırmanın modeli betimleyici tarama modelidir. Verilerin değerlendirilmesi bakımından hem nicel hem de nitel bir çalışmadır. Katılımcıların yazılı anlatımlarında bağdaşıklık unsurlarını kullanma durumlarının değerlendirilmesinde Bağdaşıklık Düzeyi Değerlendirme Ölçeği kullanılmıştır. Bu, araştırmanın nicel bölümünü oluşturmaktadır. Katılımcıların yazılı anlatımlarında bağdaşıklık unsurlarını kullanmada yaşadıkları sorunlar yazılı anlatımlarından örnekler verilerek açıklanmıştır. Bu da araştırmanın nitel bölümünü oluşturmaktadır. Bu yüzden çalışmanın karma desen araştırması olduğu söylenebilir. Çalışmanın bulgularına göre katılımcıların bağdaşıklık araçlarını kullanım sıklığında kağıt başına düşen ortalama (32,86)'dır. Bağdaşıklık araçlarının kullanımı ile ilgili kağıt başına düşen ortalamalar sırasıyla; bağlama ögeleri (13,4), gönderim (7,8), kelime bağdaşıklığı (7,4), eksiltili anlatım (4,06), değiştirim (0,2) şeklindedir. Araştırmada B1 düzeyinde Türkçe öğrenen yabancıların bağdaşıklık araçlarının kullanımıyla ilgili sorunlar yaşadıkları belirlenmiştir. Bunlar: gönderim ögesinin gereksiz bir biçimde kullanılması, gönderim ögesinin karşılıksız biçimde kullanılması, eksiltili anlatıma başvurmanın uygun olmadığı yerde eksiltili anlatım kullanımı, bağlama ögesinin anlam ve işlevine uygun kullanılmaması, bağlama ögesinin sık sık ve gereksiz biçimde kullanılmasıdır. Araştırma sonucunda B1 düzeyinde Türkçe öğrenen yabancıların yazılı anlatımlarında bağdaşıklık unsurlarını kullandıkları ancak bu unsurları kullanırken önemli sorunlar yaşadıkları belirlenmiştir. Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde dil kullanıcılarının yazılı anlatımlarında bu unsurları kullanırken yaşadıkları sorunlar ortaya konulmuş ve benzer çalışmalarla karşılaştırılmıştır. Ders kitaplarına, akademisyenlere ve bu alanda çalışan okutmanlara yönelik önerilerde bulunulmuştur. In this study, it is aimed to evaluate the levels of cohesion within written expressions in 81 language learners of Turkish at B1 level. Cohesion is the grammatical lexical linking within a text or sentence that words a text together and gives its meaning. In this research, Turkish Language lerners at B1 level at the Department of Turkish Language Learning Research Application, in Gazi University were requested to write a paragraph through selecting one of the ten plote stated previously. Descriptive survey model was useal. This study is both composed of a quantitative one in terms of the data evaluated. The scale for evaluating cohesion level was handled to evaluate the usage of the items of cohesion in the written expressions of the participants which indicates the quantitative aspect of the research. The problems that the participants had in using the cohesion items in the written expressions were expressed by giving examples out of them. This indicates the qualitative aspect. Thus, it is said that this study is a kind of mixed methods research. The research findings have shown that mean average in the frequency in using the cohesion items for participants per paper is 32,86. These items are conjuctions (13,4), reference (7,8), lexical cohesion (7,4), ellipsis (4,06) and substitution (0,2). It is indicated in the research that foreign Turkish learners at B1 level had difficulties in using the cohesion items for the following reasons: unnecessary usage of the reference elements, complimentary use of the reference elements, disuse of ellipsis, irrelevant use of substitution appropriately and semantically, frequent and inproper use of substitution. As a result of the analysis it is indicated that foreign Turkish learners at B1 level use the substitution elements however they have difficulty in wing them. In this study it is indicated that foreign learners, learning Turkish as a foreign language had difficulty in the usage of cohesion elements in written expressions thus, academic personnels, instructors, authors of the course books working in this area were given suggestions. |