Popis: |
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l’analyse traductologique de l’article « Valeur discursive de l’article en français » de Bogdanka Pavelin Lešić. Le travail est composé de trois parties principales. La première partie fournit un aperçu général sur le développement de la traductologie en tant que discipline scientifique, en offrant les différentes définitions du terme de la traduction. En outre, cette partie décrit les caractéristiques principales des textes scientifiques et les défis de leur traduction. La deuxième partie du mémoire est la partie pratique qui offre la traduction de l’article de Bogdanka Pavelin Lešić en croate. La troisième partie présente l’analyse traductologique de la traduction proposée en s’appuyant sur les sept procédés de traduction de Jean Paul Vinay et Jean Darbelnet. Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod i traduktološku analizu članka « Valeur discursive de l'article en français » Bogdanke Pavelin Lešić. Rad se sastoji od tri glavna dijela. Prvi dio rada daje opći pregled razvoja traduktologije kao znanstvene discipline te različite definicije prijevoda. Osim toga, ovaj dio rada opisuje glavna obilježja znanstvenih tekstova i izazove prevođenja istih. Drugi dio rada je praktični dio u kojemu je prikazan prijevod članka Bogdanke Pavelin Lešić na hrvatski jezik. Treći dio predstavlja traduktološku analizu prijevoda koja se temelji na sedam prevoditeljskih postupaka Jeana Paula Vinaya i Jeana Darbelneta. |