Popis: |
Los anglicismos son palabras o expresiones de la lengua inglesa empleados en otra, en este caso en el español. El fenómeno de su uso es resultado de la globalización, del contacto entre lenguas, y de la gran influencia que tiene el inglés a nivel mundial. En la prensa española, aparecen en distintas áreas temáticas. Se pueden clasificar por diferentes criterios como el grado de adaptación, asimilación y aceptación al DLE. El uso de los anglicismos es a veces necesario, en el caso de que no exista un equivalente español, pero a veces no es justificado. Si se usa un anglicismo en vez de una palabra equivalente que existe en el español, los puristas lingüísticos dirían que se está empobreciendo la lengua. Relacionado con los anglicismos, aparece el fenómeno de los falsos anglicismos, es decir, palabras que se parecen a palabras del inglés pero no lo son. Esto ocurre por culpa de la inmensa influencia que tiene el inglés y la idea de que el inglés suena mejor, más moderno, o más atractivo que el español. La parte práctica de este trabajo es un análisis basado en el corpus de varios ejemplos de la prensa española. El análisis brinda conclusiones sobre la frecuencia del uso de los anglicismos, la tipología, la admisión al DLE, la forma en la que aparecen y la (in)necesidad de su uso. Anglicizmi su riječi ili fraze iz engleskog jezika koje se upotrebljavaju u drugom jeziku, u ovom slučaju, španjolskom. Fenomen njihove upotrebe je uzrokovan globalizacijom, kontaktom između jezika te značajnim utjecajem koji ima engleski jezik na svjetskoj razini. U španjolskom tisku se pojavljuju u različitim tematskim područjima. Mogu se podijeliti prema stupnju prilagođenosti, asimilacije te prema tome jesu li prihvaćeni u DLE. Upotreba anglicizama je ponekad potrebna, u slučaju da nema odgovarajuće riječi u španjolskom, međutim, nekad nije opravdana. U slučaju da se koristi anglicizam umjesto postojeće odgovarajuće riječi u španjolskom, jezični puristi bi rekli da se tako osiromašuje jezik. Povezano s anglicizmima, pojavljuju se lažni anglicizmi, tj. riječi koje izgledaju kao da dolaze iz engleskog, ali njihovo je porijeklo drugačije. To se događa zbog neizmjernog utjecaja engleskog jezika i pretpostavke da nešto na engleskom zvuči bolje, modernije ili atraktivnije nego na španjolskom. Praktični dio ovog rada je analiza temeljena na korpusu iz različitih primjera iz španjolskog tiska. Analiza donosi zaključke o učestalosti anglicizama, njihovoj podjeli i zastupljenosti, prihvaćenosti u DLE, te o tome kad je njihova upotreba potrebna, a kad nije. |