Problemi u sudskom tumačenju između švedskog i hrvatskog u Hrvatskoj
Autor: | Stunković, Zrinka |
---|---|
Přispěvatelé: | Antunović, Goranka |
Jazyk: | švédština |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: |
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Anglistika
problemi pri sudskom tumačenju sudsko tumačenje između švedskog i hrvatskog problem vid rättstolkning rättstolkning sudsko tumačenje problems in certified interpreting HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Anglistics certified interpreting certified interpreting between Swedish and Croatian rättstolkning mellan svenska och kroatiska |
Popis: | Denna masteruppsats handlar om problem som uppstår vid rättstolkning mellan svenska och kroatiska i Kroatien. I dess första del beskrivs olika tolkningstekniker som kan användas vid rättstolkning samt skillnader mellan kroatisk sudsko tumačenje och svensk rättstolkning. För att se vilka problem som uppstår och vilka lösningar som används, har en enkätundersökning genomförts bland rättstolkar i svenska som är registrerade i Kroatien. Enkätsvaren har visat att det finns olika slags både språkliga och icke-språkliga problem som kan uppstå under tolkningens gång, både vid tolkning och vid översättning, samt att det finns en rad olika lösningar rättstolkarna använder för att lösa dessa problem. Ovaj se diplomski rad bavi problemima koji se pojavljuju prilikom sudskog tumačenja između švedskog i hrvatskog u Hrvatskoj. U prvom su dijelu opisane različite prevoditeljske tehnike koje sudski tumači mogu koristiti tijekom usmenog prevođenja te razlika između poslova hrvatskih sudskih tumača i švedskih rättstolkar. Kako bi se saznalo koji se problemi pojavljuju i koja su njihova moguća rješenja, među sudskim tumačima za švedski jezik registriranima u Hrvatskoj provedeno je anketno istraživanje. Rezultati ankete pokazali su da postoje razni jezični i nejezični problemi koji se pojavljuju u radu sudskih tumača, koji se odnose i na usmeno i na pismeno prevođenje, kao i da postoji niz raznih rješenja kojima se sudski tumači koriste za rješavanje tih problema. This thesis deals with problems experienced by so-called court interpreters (i.e. certified translators and interpreters) in Croatia working with Swedish and Croatian. In its first part, various interpretation techniques which can be used in court interpreting are described, as well as the main differences between Croatian sudsko tumačenje and Swedish rättstolkning. In order to see which problems arise and which possible solutions there exist, a survey was conducted among certified translators/interpreters for the Swedish language who are registered in Croatia. The answers to the survey have showed that there are various kinds of both language and non-language related problems that can be experienced by certified interpreters/translators in their work (both interpreting and translating), as well as that there is a range of different solutions that they use to solve these problems. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |