SYNTAGMATIC PARTITIONING IN TRANSLATION OF LITERARY WORKS

Jazyk: ukrajinština
Rok vydání: 2016
Předmět:
Popis: У статті проаналізовано особливості використання прийомів комплексних, лексико-граматичних трансформацій, а саме синтагматичного способу перечленування в процесі перекладу художнього твору. Наводяться мотиви застосування зазначеного прийому, які були визначені в процесі порівняльного аналізу роману швейцарського письменника Ф. Дюрренматта «Суддя і його кат» та українського перекладу цього твору. The paper deals with the peculiarities of complex lexico-grammatical transformations, in particular syntagmatic partitioning in translation of the literary work. The reasons for the use of the mentioned above technique are substantiated and were outlined in the process of comparative analysis of the novel “Judge and His Hangman” by the Swiss writer Friedrich Dürrenmatt and its Ukrainian translation. В статье проанализированы особенности использования приемов комплексных, лексико-грамматических трансформаций, а именно синтагматического способа членения в процессе перевода художественного произведения. Рассматриваются мотивы использования обозначенного приема, которые были определены в процессе сравнительного анализа романа швейцарского писателя Ф. Дюрренматта «Судья и его палач» и украинского перевода этого произведения.
Databáze: OpenAIRE