Popis: |
Budoucí operní zpěváci na konzervatořích v České republice studují italštinu jako cizí jazyka, ale zároveň potřebují bezezbytku porozumět lyrickému textu spjatému s partiturou, který interpretují. Z tohoto důvodu by jejich jazykové vzdělávání mělo zahrnovat překladové aktivity. Tento příspěvek zahrnuje teoretickou stať, jež analyzuje jazykové aspekty, které ovlivňují překlad ve vztahu ke specifického jazyku lyrických textů, a praktickou část založenou na výzkumu provedeném na studentech Konzervatoře Plzeň, jehož cílem je ukázat veškeré konkrétní aspekty takto specifického překladu. Jazyková analýza se opírá o korpus lyrických textů běžně užívaných během přípravy budoucích operních zpěváků. Výzkum je založen na textech interpretovaných během aktuálního školního roku. Cílem výzkumu je předložit srovnání jazykových znalostí získaných jako výsledek výukových metod a specifických znalostí požadovaných pro překlad italských lyrických textů. Výzkumné otázky, na které se hledá opověď jsou: Pomáhají moderní vyučovací metody překladovému procesu? Jakým způsobem a do jaké míry? Konečně je výzkum rozšířen i o srovnání deklarovaných a předvedených jazykových znalostí účastníků. Budoucí využití představeného výzkumu tkví ve změně vyučovacích metod používaných v jazykovém vzdělávání budoucích operních zpěváků. Future opera singers at conservatories in the Czech Republic study Italian as a foreign language but they also need to understand completely lyric texts related to the scores they interpret; on that account their language education should include translation activities. This paper includes a theoretical part, which analyses linguistic aspects that influence translation related to the specific language of lyric texts, and a practical part based on research conducted with students at the Conservatory of Pilsen, which aims to show all the concrete aspects of such a specific translation. The linguistic analysis is based on the corpus of lyric texts commonly used during the training of future opera singers. The research is based on texts actually interpreted in the current school year. The aim of the research is to provide a comparison of the linguistic knowledge obtained as a benefit of modern teaching methods and the specific knowledge required for the translation of Italian lyric texts. The research questions to be answered are: Do modern teaching methods help the translation process? In what way and to what degree? Finally, the research is extended by a comparison of the declared and performed language knowledge of the participants. The future application of the research presented is the modification of teaching methods used in the language education of future opera singers. |