MONTALBANO SONO: KULTURSPEZIFIK, DIALEKT UND REGIOLEKT ALS PROBLEM DER FILMSYNCHRONISATION

Autor: Christine Heiss
Přispěvatelé: Massimo Sturiale, Giuseppe Traina, Maurizio Zignale, Christine Heiss
Jazyk: němčina
Rok vydání: 2019
Předmět:
Popis: Die Kriminalromane Andrea Camilleris und ihre Übersetzungen in fast alle Sprachen der Welt waren und sind noch immer ein beliebter Gegenstand für wissenschaftliche Aufsätze und Abschlussarbeiten im Bereich der Translatologie. Die Beliebtheit Camilleris in Italien wurde auch genutzt, um durch Verfilmungen und andere „multimediale“ Produkte wie Comics oder Videospiele ein größeres Publikum bzw. unterschiedliche Altersgruppen anzusprechen. Auf die Serie Il Commissario Montalbano, die der Radiotelevsione Italiana Rai Traumeinschaltquoten von über 40 % bescherte, folgte Il Giovane Montalbano, ein sogenannter Prequel, der die Abenteuer des jungen Montalbano zum Gegenstand hat. Beide Serien wurden ins Deutsche synchronisiert und zuerst vom ZDF, dann vom österreichischen Privatsender Servus TV ausgestrahlt. Der folgende Beitrag versucht, die Problematik der Übertragung einer auf verschiedenen Ebenen höchst kulturspezifischen Filmproduktion ins Deutsche kritisch zu beleuchten und Anregungen für weitere Einzelstudien zu geben. Dabei werden verschiedene Ebenen der Darstellung von Kulturspezifik fokussiert.
Databáze: OpenAIRE