L’aventure de L’analfabeta: la traduction italienne du récit autobiographique d’Agota Kristof comme lecture palimpsestueuse de l’original

Autor: Catia Nannoni
Přispěvatelé: Catia Nannoni
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2021
Předmět:
Agota Kristof
"L'Analphabète"
traduzione italiana
genetica della traduzione
Popis: Cette étude aborde l’histoire de la composition et de l’édition du célèbre récit autobiographique d’Agota Kristof, L’Analphabète, paru chez Zoé en 2004, quelques mois avant sa traduction italienne, L’analfabeta, sortie en 2005 chez l’éditeur tessinois Casagrande. L’analyse des avant-textes et des paratextes concernant ces ouvrages, les recherches menées auprès des acteurs impliqués dans ces publications (les éditeurs et la traductrice), ainsi que la consultation des fonds de l’écrivaine conservés dans les Archives Littéraires Suisses nous ont permis de reconstruire le parcours complexe de l’original et d’expliquer les écarts qui le séparent de sa traduction. Car celle-ci se différencie visiblement par la présence de nombreuses digressions qui furent supprimées par l’auteure dans la révision finale de l’original, qui s’est déroulée en même temps que le travail de traduction. Ne reflétant pas l’œuvre de dépouillement entreprise par Kristof, L’analfabeta dénature ainsi involontairement l’esthétique de l’auteure et risque au premier regard de passer pour une traduction intentionnellement manipulée et déformante.
Databáze: OpenAIRE