Popis: |
The thesis presents various definitions of the concept “popular”, tracking the changes that the word has gone through over the years, especially in connection to works of fiction. The main point of the thesis is to understand how works of fiction are written, published and marketed, especially those that obtain the status of a bestseller. Thus, the thesis offers some of the main steps included in the process of publishing bestsellers, emphasizing many different roles that take part in it. Among many, one that is highlighted is the role of translators whose job is to bring bestsellers to different audiences, thereby dealing with language barriers and cultural differences. By the end of the thesis, an example of such translation is presented and analyzed Ovaj diplomski rad predstavlja različite definicije riječi „popularno“ koja je zadobila mnoga značenja tijekom godina, a posebno u kombinaciji s riječi „književnost“. Glavni cilj ovog rada jest objasniti načine na koje se popularna književnost piše, objavljuje i reklamira s naglaskom na ona djela koja su dobila titulu bestselera. Stoga, ovaj rad nudi uvid u objavljivanje bestselera, glavne korake tog procesa kao i različite uloge koje u tome sudjeluju. Jedna od mnogih jest uloga prevoditelja čiji je posao donijeti bestselere među različite publike, pritom rješavajući pitanja jezičnih barijera i kulturoloških razlika. Na kraju diplomskog rada, predstavljen je i analiziran primjer jednog takvog prijevoda. |