Popis: |
La adaptación de instrumentos de medida de unas culturas a otras es un proceso complejo que se halla expuesto a una gran cantidad de fuentes de error. En resumen, los pasos a seguir implican, fundamentalmente, la selección de traductores profesionales cualificados, la realización de las correcciones necesarias en la primera adaptación del instrumento, la realización de un estudio piloto con el test adaptado, la aplicación empírica del test a una muestra amplia y representativa de la población objetivo. Este trabajo tiene como objetivo general la Traducción al español y validación del Instrumento de Evaluación de la Creatividad Motriz KORA de Memmert (2002) para su aplicación al ámbito de los deportes colectivos. A adaptación de instrumentos de medida en todas as culturas é un proceso complexo que está exposta a moitas fontes de erro. En resumo, os pasos a seguir implican sobre todo a selección de tradutores profesionais cualificados, facendo as correccións necesarias para a primeira adaptación do instrumento, a realización dun estudo piloto coa proba adaptada, a aplicación empírica da proba a unha mostra ampla e representativa da poboación obxecto de aprendizaxe. Este traballo ten como principal obxectivo a tradución española e validación do Instrumento de Avaliación da Creatividade Motora KORA de Memmert (2002) para a aplicación no campo dos deportes colectivos. The adaptation of measurement instruments across cultures is a complex process that is exposed to many sources of error. In summary, the steps involve mainly the selection of qualified professional translators, performing the necessary corrections to the first adaptation of the instrument, conducting a pilot study with the adapted test, the empirical application of the test to a sample broad and representative of the target population. This work has as main goal the Spanish translation and validation of the Assessment Tool Creativity Motor KORA Memmert (2002) for its application to team sports. |