Interlib: ferramenta colaborativa para tradutores e intérpretes de libras

Autor: MACHADO, Ralfh Alan Gomes
Přispěvatelé: FÜLBER, Heleno, MERLIN, Bruno
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2020
Předmět:
Zdroj: 1 CD-ROM
Repositório Institucional da UFPA
Universidade Federal do Pará (UFPA)
instacron:UFPA
Popis: O crescimento do uso da tecnologia da informação e comunicação (TIC) tem revolucionado a maneira como compartilhamos informações, como exemplo podemos citar as ferramentas colaborativas. Essas são de grande importância para o ensino-aprendizagem em grupo, além de auxiliar na disseminação do saber e atividades direcionadas à transmissão do conhecimento. Na comunicação do professor com alunos Surdos, o tradutor e intérprete de Libras é o agente que desempenha o papel de mediador do conhecimento, porém, este especialista precisa superar diferentes desafios tais como a falta de sinais específicos. Diante disso, esta pesquisa consistiu no desenvolvimento de uma ferramenta colaborativa a qual teve como principal objetivo a qualificação, interação e suporte com escolhas lexicais no processo interpretativo desses profissionais. Utilizou-se uma metodologia híbrida em seu processo de desenvolvimento baseada em técnicas comuns de engenharia de software e especificação de requisitos. Foi realizada uma avaliação qualitativa, de caráter exploratório, com orientação analítico descritiva, mediante entrevistas semiestruturadas. Após análise de 12 especialistas em Libras, os avaliadores consideraram como principais resultados o auxílio no aperfeiçoamento de saberes e interação desses profissionais, catalogação e divulgação de sinais em regiões de difícil acesso possibilitando a variação linguística respeitando o regionalismo, contribuição na inclusão social e digital para a comunidade, possibilitar a validação de sinais, estreitamento de barreiras territoriais através da integração entre tradutores e intérpretes de diferentes áreas de atuação e experiência profissional. A ferramenta desenvolvida poderá ser utilizada na área computacional como modelo para construção de ferramentas colaborativas utilizadas para fins de compartilhamento de conhecimento para públicos específicos. The growth in the use of information and communication technology (ICT) has revolutionized the way we share information, as an example we can mention the collaborative tools. These are of great importance for group teaching-learning, in addition to assisting in the dissemination of knowledge and activities aimed at the transmission of knowledge. In the teacher's communication with Deaf students, the Libras translator and interpreter is the agent who plays the role of knowledge mediator, however, this specialist needs to overcome different challenges such as the lack of specific signs. Therefore, this research consisted in the development of a collaborative tool which had as main objective the qualification, interaction and support with lexical choices in the interpretative process of these professionals. A hybrid methodology was used in its development process based on common software engineering techniques and requirements specification. A qualitative, exploratory assessment was carried out, with descriptive analytical guidance, through semi-structured interviews. After analysis by 12 Libras experts, the evaluators considered the main results to be the help in improving knowledge and interaction of these professionals, cataloging and disseminating signs in regions of difficult access, enabling linguistic variation respecting regionalism, contributing to social and digital inclusion for the community, enabling the validation of signals, narrowing territorial barriers through the integration of translators and interpreters from different areas of expertise and professional experience. The developed tool can be used in the computational area as a model for building collaborative tools used for the purpose of sharing knowledge for specific audiences.
Databáze: OpenAIRE