A woman’s estimate: a commented translation of Anne Gilchrist and Walt Whitman by Elizabeth Porter Gould
Autor: | Canto, Daniela Schwarcke do |
---|---|
Přispěvatelé: | Alós, Anselmo Peres, Humblé, Philippe René Marie, Sepp, Arvi, Kahmann, Andrea Cristiane, Cunha, Andrei dos Santos, Carneiro, Maria Clara da Silva Ramos |
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UFSM Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) instacron:UFSM |
Popis: | Anne Gilchrist was a writer, biographer and translator. At the age of thirty-three, a widow and mother of four, she became well-known in the London literary scene when she finished The Life of William Blake (1863), a work left unfinished by her husband, the also writer Alexander Gilchrist, when he died. A few years later, another literarian benefits from Anne's talents, only this time from across the ocean. The American poet, Walt Whitman, who was at the time going through a difficult period in his literary career, is fortunate to find in this woman an unprecedented friend and admirer, who writes an inspired review of his Leaves of Grass (1855), helping change the negative impression some people had of both the poet and his work. This doctoral dissertation aims to introduce the talented Anne Gilchrist to the Portuguese-speaking public through the translation of Elizabeth Porter Gould’s Anne Gilchrist and Walt Whitman, published in 1900, which covers the period Anne spent in the United States in Whitman’s company. This dissertation is divided into four chapters: chapter one brings a brief biography of Anne Gilchrist; chapter two presents a concise analysis of biography as a literary genre; chapter three concerns the importance of language and culture and the role of the translator; and the fourth and last chapter consists of the translation of Gould's biography with comments on the translation strategies. Anne Gilchrist foi uma escritora, biógrafa e tradutora. Aos trinta e três anos de idade, viúva e mãe de quatro filhos, ela se torna conhecida da cena literária londrina ao terminar o Life of William Blake (1863), obra deixada inacabada pelo marido, o também escritor Alexander Gilchrist, ao morrer. Alguns anos depois, um outro homem de letras se beneficia dos talentos de Anne, só que desta vez do outro lado do oceano. O poeta estadunidense, Walt Whitman, passando por um momento ruim de sua carreira literária, tem a felicidade de encontrar nessa mulher uma amiga e admiradora sem precedentes, que escreve uma inspirada resenha de sua obra Leaves of Grass (1855), mudando a impressão desfavorável que alguns nutriam do poeta e de sua obra. Esta tese de doutoramento busca apresentar ao público leitor de língua portuguesa a talentosa Anne Gilchrist, através da tradução da biografia intitulada Anne Gilchrist and Walt Whitman, escrita por Elizabeth Porter Gould e publicada em 1900, que abrange o período que Anne passa nos Estados Unidos na companhia de Whitman. São quatro capítulos: no primeiro, trago uma breve biografia de Anne Gilchrist; no segundo, apresento uma análise concisa sobre a biografia enquanto gênero literário; no terceiro, discuto a importância da língua e da cultura do outro e o papel do tradutor; e no quarto e último, apresento o projeto de tradução da biografia de Gould e os comentários acerca das estratégias tradutórias. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |