Variações terminológicas de enfermidades oculares no projeto atlas linguístico do Brasil : um estudo léxico-semântico dos dados sergipanos
Autor: | Reis, Camila dos Santos |
---|---|
Přispěvatelé: | Oliveira, Josane Moreira de |
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: |
Terminologia
Língua portuguesa ALiB Project Medicina Sociolinguistics and dialectology Lexical-semantic variation Sociolinguística Dialetologia Socioterminologia Variação LETRAS [LINGUISTICA LETRAS E ARTES] Variação léxico-semântica Projeto ALiB Medical terminology Sociolinguística e dialetologia Socioterminology Terminologia médica |
Zdroj: | Repositório Institucional da UFS Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
Popis: | A linguistic atlas is an instrument that brings one of the richness of this people, your idiom, addresses linguistic variations according to special parameters, sociocultural and chronological limits, in addition to serving as a way to keep the sociolinguistic memory of a community (CARDOSO, 2010). The Projeto Atlas Línguístico do Brasil (ALiB) seeks to document, describe and interpret the reality of Brazilian Portuguese in an interface with different branches of organized knowledge (CARDOSO et al., 2014). The present work is part of the ALiB Project and realized a description and lexical-semantic analysis of the medical terminological variations of eye diseases from oral data previously collected and made available by ALiB, particularly the data from the capital of the State of Sergipe, Aracaju, as well such as those of Propriá and Estância. In addition, we observe the typologies of terminological variation (FAULSTICH, 2002) in the semantic field human body (designation ascertained by the national project) with regard to the denomination of eye diseases made by informants of two age groups, 18-30 and 50-65, of both sexes, with education up to the fourth grade and with university level (only in the city of Aracaju). At the end, we compared the results with the terminological denominations given by medical professionals specialized in the field of ophthalmology who work in the indicated locations. The methodology for organizing, classifying and analyzing data followed the pre-established and standardized standards by the ALiB National Committee (CARDOSO et al., 2014). After the analysis, we concluded that the most significant differences are present in the variable education. In addition, it was found that the specialists, despite knowing the vernacular designations, do not use them in their medical care, which makes it difficult for patients to communicate and understand the disease. Um atlas linguístico é um instrumento que traz uma das riquezas de seu povo, o seu linguajar, aborda as variações linguísticas conforme os parâmetros espaciais, socioculturais e cronológicos, além de servir como uma maneira de guardar a memória sociolinguística de uma comunidade (CARDOSO, 2010). O Projeto Atlas Linguístico do Brasil (ALiB) busca documentar, descrever e interpretar a realidade do português brasileiro em uma interface com diferentes ramos do conhecimento organizado (CARDOSO et al., 2014). O presente trabalho está inserido no Projeto ALiB e realizou uma descrição e análise léxico-semântica das variações terminológicas médicas de enfermidades oculares a partir de dados orais previamente coletados e disponibilizados pelo ALiB, mais particularmente os dados da capital do Estado de Sergipe, Aracaju, bem como os de Propriá e Estância. Além disso, observamos as tipologias de variação terminológica (FAULSTICH, 2002) no campo semântico corpo humano (designação aferida pelo projeto nacional) no que tange à denominação de doenças oculares feita por informantes de duas faixas etárias, 18-30 e 50-65, de ambos os sexos, com ensino fundamental incompleto e com nível universitário (somente na cidade de Aracaju). Ao fim, comparamos os resultados com as denominações terminológicas dadas por profissionais médicos especialistas na área de oftalmologia que atuam/atuaram nas localidades indicadas. A metodologia para organização, classificação e análise de dados seguiu os critérios pré-estabelecidos e padronizados pelo Comitê Nacional do Projeto ALiB (CARDOSO et al., 2014). Após as análises, concluímos que as diferenças mais significativas se apresentam na variável escolaridade. Além disso, constatouse que os especialistas, apesar de conhecerem as designações do vernáculo, não as utilizam em seus atendimentos médicos, o que dificulta a comunicação e o entendimento da enfermidade por parte dos pacientes. São Cristóvão |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |