HITS-Brasil: Traducción y adaptación al contexto de la violencia doméstica contra las personas mayores
Autor: | Fonsêca, Luiza de Marilac Alves da, Silva, Érika Giovana Carvalho da, Silva, Mercês de Fátima dos Santos, Sá, Fernanda Diniz de, Arias, Amábile Vessoni, Santos, Dayane Nascimento dos, Silva, Neildja Maria da, Bezerra, Bruno Henrique e Silva, Rocha, Camila Fernandes, Dantas, Letícia Amanda dos Santos, Guedes, Dimitri Taurino, Lima, Núbia Maria Freire Vieira |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Research, Society and Development; Vol. 9 No. 9; e278996729 Research, Society and Development; Vol. 9 Núm. 9; e278996729 Research, Society and Development; v. 9 n. 9; e278996729 Research, Society and Development Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI) instacron:UNIFEI |
ISSN: | 2525-3409 |
Popis: | The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Hurt Insult Threatened Scream (HITS) instrument to the Portuguese language for tracking domestic violence against the elderly. Therefore, it was necessary the application of strict methodological criteria in order to ensure its trustworthiness to the use by other researchers tracking information regarding violence against the elderly. The study was developed in five steps to attend all the semantic, idiomatic, experimental and conceptual requirements broadly used by other researchers. After the early stages – initial translation; synthesis of the translations; retro translation –, two versions of the scale were created, one made by a professional translator and another created by a health care professional. These versions were used on the fourth stage, which consists on the final version of the scale, that was submitted to the assessment of a specialized group with the purpose of attending to specific relevant criteria on the subject studied. Finally, on the fifth step, was realized on a pre-test with 30 elderly citizens. The data collected was analyzed using IBM Statistical Package for the Social Sciences® based on descriptive statistics. In addition to the final version, were applied an instrument to assess social-demographic characteristics and Leganés cognitive assessment. According to the evaluation of the committee two items needed to be improved, for presenting low compatibility regarding some observed equivalences. As a final result, we present the HITS-Brazil properly adapted to the Brazilian context. El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar transculturalmente el instrumento Hurt Insult Threatened Scream (HITS) al idioma portugués para rastrear la violencia doméstica contra los ancianos. Para eso, era necesario utilizar criterios metodológicos rigurosos para permitir una amplia confiabilidad y luego ser aplicados y utilizados por otros investigadores para detectar la violencia doméstica contra las personas majores. El estudio se desarrolló en cinco etapas para cumplir con los requisitos semánticos, idiomáticos, experimentales y conceptuales que son ampliamente utilizados por otros investigadores. En las primeras etapas desarrolladas - traducción inicial, síntesis de traducciones, traducción inversa - se produjeron dos versiones de escalas, una por un traductor con conocimientos de inglés y otra por un profesional de la salud. Estas versiones se utilizaron en la cuarta etapa, que se refiere a la elaboración final de la escala, que fue sometida a evaluación por un comité de jueces para cumplir con criterios específicos y relevantes para el tema del estudio. Finalmente, en la quinta etapa, se realizó una prueba previa de la escala con 30 personas mayores. Los datos se analizaron utilizando el Paquete Estadístico para las Ciencias Sociales (SPSS) basado en estadísticas descriptivas. Además de la versión final, se aplicó un instrumento para la caracterización sociodemográfica y la Prueba Cognitiva de Leganés. Según los análisis realizados por la comisión, dos ítems merecían ser reajustados, ya que mostraban una baja compatibilidad con respecto a las equivalencias observadas. Como resultado final, se presentó el instrumento HITS-Brasil adaptado al contexto brasileño. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Hurt Insult Threatened Scream (HITS) para a Língua Portuguesa para rastreamento de violência doméstica contra idosos. Para tanto, fez-se necessário a utilização de critérios metodológicos rigorosos no intuito de viabilizar uma ampla confiabilidade e posteriormente ser aplicado e utilizado por outros pesquisadores para rastreio da violência doméstica contra o idoso. O estudo foi desenvolvido em cinco etapas para atender as exigências semântica, idiomática, experimental e conceitual que são amplamente utilizadas por outros pesquisadores. Nas primeiras etapas desenvolvidas - tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução -, foram produzidas duas versões de escalas, uma por um tradutor com habilitação na língua inglesa e outra por um profissional de saúde. Essas versões foram utilizadas na quarta etapa, que se refere a elaboração final da escala, que foi submetida a avaliação por um comitê dos juízes para atender critérios específicos e relevantes a temática do estudo. Por último, na quinta etapa, foi realizado um pré-teste da escala com 30 idosos. Os dados foram analisados usando o Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) com base na estatística descritiva. Além da versão final, foi aplicado um instrumento para caracterização sócio-demográfica e a Prova Cognitiva de Leganés. De acordo com as análises realizadas pela comissão, dois itens mereceram ser readequados, pois apresentaram baixa compatibilidade com relação às equivalências observadas. Como resultado final, apresentou-se o instrumento HITS-Brasil adaptado para o contexto brasileiro. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |