Der Volf, un ciclo de canciones Yiddish
Autor: | Garfunkel, Yasmin |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG; v. 16 n. 31 (2022): Bestiários: os animais, os monstros e os seres imaginários no arquivo judaico; 134-147 Arquivo Maaravi: Revista Digital de Estudos Judaicos da UFMG Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
ISSN: | 1982-3053 |
Popis: | On the basis of an inquiry into the relationship between monstrosities and Jewishness, I have begun to adapt the narrative poem "Der volf" (The Wolf) written by H. Leivik in 1920, with the aim of creating a cycle of Yiddish songs entitled in the same way. So far, I composed, performed and recorded the first two songs: "Ash un koyl un mer gornisht" (Ash(es), coal(es) and nothing else) and "In vald arayn" (Into the forest). In this article, I show and analyze the relationship between the figure of the werewolf, Yiddish and the music composed from the perspective of an artist-researcher. A partir de una exploración en torno a la relación entre monstruosidades y judeidad, comencé a realizar una adaptación del poema narrativo Der Volf (El lobo) escrito por H. Leivik en 1920, con el objetivo de crear un ciclo de canciones ídish titulado de la misma forma. Hasta el momento, compuse, interpreté y grabé en formato audiovisual las primeras dos canciones: Ash un koyl un mer gornisht (Cenizas, brasas y nada más) e In vald arayn (Hacia dentro del bosque). En este escrito doy cuenta de la relación entre la figura del hombre-lobo, el ídish y la música desde la perspectiva de una artista-investigadora. À partir d'une exploration de la relation entre les monstruosités et la judéité, j'ai commencé à adapter le poème narratif Der volf (Le loup) écrit par H. Leivik en 1920, dans le but de créer un cycle de chansons yiddish portant le même titre. Jusqu'à présent, j'ai composé, interprété et enregistré en format audio-visuel les deux premières chansons : Ash un koyl un mer gornisht (Cendres, braises et rien d'autre)[1] et In vald arayn (Dans la forêt). Dans cet article, je discute de la relation entre la figure du loup-garou, le yiddish et la musique du point de vue d'un artiste-chercheur. On the basis of an inquiry into the relationship between monstrosities and Jewishness, I have begun to adapt the narrative poem "Der Volf" (The Wolf) written by H. Leivik in 1920, with the aim of creating a cycle of Yiddish songs entitled in the same way. So far, I composed, performed and recorded the first two songs: "Ash un koyl un mer gornisht" (Ash(es), coal(es) and nothing else) and "In vald arayn" (Into the forest). In this article, I show and analyze the relationship between the figure of the werewolf, Yiddish and the music composed from the perspective of an artist-researcher. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |