Adaptación transcultural de la herramienta de evaluación de úlceras por presión en cuidados intensivos simplificada (CALCULATE) para Brasil: investigación metodológica en enfermeira
Autor: | Santos, Nathália Caldas, Pessanha, Fernanda Soares, Silveira, Isabelle Andrade, Sérgio, Fernanda Rabello, Souza, Beatriz Laureano de, Souza, Priscila Alfradique de, Oliveira, Beatriz Guitton Renaud Baptista de |
---|---|
Jazyk: | portugalština |
Rok vydání: | 2020 |
Předmět: | |
Zdroj: | Research, Society and Development; Vol. 9 No. 11; e51291110176 Research, Society and Development; Vol. 9 Núm. 11; e51291110176 Research, Society and Development; v. 9 n. 11; e51291110176 Research, Society and Development Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI) instacron:UNIFEI |
ISSN: | 2525-3409 |
Popis: | Objective: to perform the cross-cultural adaptation and practicality test for the use of the Critical Care instrument, Pressure Ulcer Assessment Tool Made Easy, in Brazil. Methods: methodological study of cross-cultural adaptation, including five stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation by a committee of experts and the performance of the feasibility test, applied to the assessment of the risk of pressure injuries in patients in intensive care. Results: The content validity index (CVI) was calculated for analysis by the expert committee and the agreement rate (TC) for practicality in the pre-test. From this, CVI> 0.8 and TC> 80% were considered favorable and the semantic and idiomatic equivalences were considered adequate, with CVI of 0.85 and TC of 84.38%. Final considerations: the scale was adapted for use in Brazil, showed a high level of agreement among specialists during all stages and demonstrated content validity. Objetivo: realizar la prueba de practicidad y adaptación transcultural para el uso del instrumento de cuidados intensivos, Pressure Ulcer Assessment Tool Made Easy, en Brasil. Métodos: estudio metodológico de adaptación transcultural, que incluye cinco etapas: traducción inicial, síntesis de la traducción inicial, retrotraducción, evaluación por un comité de expertos y realización de la prueba de viabilidad, aplicada a la evaluación del riesgo de lesiones por presión en pacientes en cuidados intensivos . Resultados: Se calculó el índice de validez de contenido (IVC) para su análisis por parte del comité de expertos y la tasa de acuerdo (TC) de practicidad en la prueba previa. A partir de esto, CVI> 0.8 y TC> 80% se consideraron favorables y las equivalencias semántica e idiomática se consideraron adecuadas, con CVI de 0.85 y TC de 84.38%. Consideraciones finales: la escala fue adaptada para su uso en Brasil, mostró un alto nivel de acuerdo entre los especialistas en todas las etapas y demostró validez de contenido. Objetivo: realizar a adaptação transcultural e teste de praticabilidade para uso do instrumento Critical Care, Pressure Ulcer Assessment Tool Made Easy, no Brasil. Métodos: estudo metodológico de adaptação transcultural, incluindo cinco etapas: tradução inicial, síntese da tradução inicial, retrotradução, avaliação por um comitê de especialistas e a realização do teste de praticabilidade, aplicado à avaliação do risco de lesões por pressão em pacientes em tratamento intensivo. Resultados: O índice de validade de conteúdo (IVC) foi calculado para análise do comitê de especialistas e a taxa de concordância (TC) para a praticabilidade no pré-teste. A partir disso, considerou-se como favoráveis IVC >0,8 e TC > 80% e as equivalências semântica e idiomática foram julgadas como adequadas, com IVC de 0,85 e TC de 84,38%. Considerações finais: a escala foi adaptada para uso no Brasil, apresentou alto nível de concordância entre os especialistas durante todas as etapas e demonstrou validade de conteúdo. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |