Das palavras às imagens: um estudo dos processos de tradução intersemiótica na literatura infanto-juvenil

Autor: Gisele Paiva Fonseca
Přispěvatelé: Claudio Manoel de Carvalho Correia
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2014
Předmět:
Zdroj: Repositório Institucional da UFAM
Universidade Federal do Amazonas (UFAM)
instacron:UFAM
Popis: Made available in DSpace on 2016-09-23T15:40:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 R_F_SA-9-2013_revisado.pdf: 858737 bytes, checksum: 450dc8e922731ca0e4c09c61149bb77c (MD5) Previous issue date: 2014-07-31 CNPQ Este trabalho tem como objetivo analisar os processos utilizados na transformação dos sistemas semióticos verbais em sistemas semióticos audiovisuais, especificamente os processos de tradução intersemiótica dos signos verbais de livros infanto-juvenis em signos visuais, verbais e sonoros em filmes infanto-juvenis, tendo em vista que os processos de percepção e de decodificação dos sistemas de linguagem na faixa-etária caracterizada como infanto-juvenil está diretamente relacionada com o estágio de desenvolvimento linguístico e cognitivo no qual a criança se encontra. No processo de tradução intersemiótica, ou mais especificamente, na tradução de signos verbais para imagens e sons, os signos visuais e sonoros carregarem especificidades da natureza dos signos verbais sobre os quais estão baseados, apresentando elementos e características do universo da literatura infanto-juvenil. iremos observar quais são as categorias de signos mais utilizadas neste processo de tradução dos livros em filmes, utilizando o arcabouço teórico-metodológico da Semiótica de Charles SandersPeirce. Acreditamos que a análise das categorias de signos utilizadas nas traduções intersemióticas possam fornecer indícios das possibilidades de efeitos interpretativos no público infanto-juvenil.
Databáze: OpenAIRE