O Atlas Submerso: por uma história da Tradução como História da Não-Tradução

Autor: Mulinacci, Roberto
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2021
Zdroj: Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 1 (2021): Regular Edition (January); 15-45
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 1 (2021): Edición Regular (Enero); 15-45
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular (Janeiro); 15-45
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
ISSN: 2175-7968
1414-526X
Popis: Apparently going against a disciplinary tradition which only in recent times seems to have started to attribute the deserved relevance to the history of translation, this paper aims to reread this history through the category of “non-translation”, whose conceptual framework has demonstrated not only the apparent interrelationship with its opposite (after all, translation and non-translation are two sides of the same coin), but also the heuristic legitimacy of complementing a historical approach to translation, with some sort of a topsy-turvy perspective. Indo aparentemente na contramão de uma tradição disciplinar que, aliás, só em tempos recentes parece ter chegado a atribuir a merecida relevância à história da tradução, opresente trabalho visa agora a reler essa história através da categoria de “não-tradução”, cujo balizamento conceitual tem demonstrado não só a óbvia inter-relação com o seu oposto (sendo, afinal, a tradução e a não-tradução as duas faces da mesma moeda), como também a legitimidade heurística de complementar uma abordagem histórica da tradução com essa espécie de perspectiva às avessas.
Databáze: OpenAIRE