Роль синонимических рядов в ассоциативно-образной конструкции художественного текста и преодоление стандартизации в их передаче при переводе
Jazyk: | ruština |
---|---|
Rok vydání: | 2013 |
Předmět: | |
Zdroj: | Вестник Московского государственного лингвистического университета. |
ISSN: | 1993-4750 |
Popis: | В статье предпринимается попытка рассмотрения стратегии перевода структуры стилистически маркированных элементов художественного текста (ассоциативно-образной конструкции) на примере рассказа Д. Г. Лоуренса «Запах хризантем». В ходе анализа показано, что АО-конструкция текста состоит из нескольких взаимосвязанных цепочек, представленных синонимическими рядами, что является особенностью авторского стиля. Рассмотрено явление стандартизации в переводе и его последствия для восприятия текста читателем. The article looks into the strategy of rendering a structure of stylistically marked elements of a literary text, termed a stylistically marked construction (SMC), from one language into another. Analysis is based on the Odour of Chrysanthemums by D. H. Lawrence. It reveals that the SMC is comprised of separate interlaced chains of synonyms that are characteristic of the author’s individual style. The article also addresses the translators’ problem of standardization and looks into possible ways of de-standardization. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |