Место перевода в древнеукраинской литературе х-хviii веков

Jazyk: ruština
Rok vydání: 2013
Předmět:
СЛАВЯНСКАЯ АЗБУКА
ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА
ВИЗАНТИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
БИБЛЕЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
ЕВАНГЕЛИЕ
ПСАЛТИРЬ
АПОСТОЛ
ЛАТИНОЯЗЫЧНАЯ УКРАИНСКАЯ ПОЭЗИЯ
ПОЛЬСКОЯЗЫЧНАЯ УКРАИНСКАЯ ПОЭЗИЯ
ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ
ОСТРОМИРОВО ЕВАНГЕЛИЕ
ПЕРЕСОПНИЦКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ
ОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ ИВАНА ФЕДОРОВА
SLAVIC ALPHABET
TRANSLATED LITERATURE
BYZANTINE LITERATURE
BIBLE TRANSLATIONS
GOSPEL
PSALMS
THE APOSTLE
UKRAINIAN POETRY IN LATIN
UKRAINIAN POETRY IN POLISH
TRANSLATIONS OF THE BIBLE IN SLAVIC LANGUAGES
OSTROMYR''S GOSPEL
PERESOPNYTSKY''S GOSPEL
OSTROG''S BIBLE BY IVAN FEDOROV
СЛОВ''ЯНСЬКА АБЕТКА
ПЕРЕКЛАДНА ЛіТЕРАТУРА
ВіЗАНТіЙСЬКА ЛіТЕРАТУРА
БіБЛіЙНі ПЕРЕКЛАДИ
ЄВАНГЕЛіє
ПСАЛТИР
ЛАТИНОМОВНА УКРАїНСЬКА ПОЕЗіЯ
ПОЛЬСЬКОМОВНА УКРАїНСЬКА ПОЕЗіЯ
ПЕРЕКЛАДИ БіБЛії СЛОВ''ЯНСЬКИМИ МОВАМИ
ОСТРОМИРОВЕ ЄВАНГЕЛіє
ПЕРЕСОПНИЦЬКЕ ЄВАНГЕЛіє
ОСТРОЗЬКА БіБЛіЯ ІВАНА ФЕДОРОВА
Zdroj: Вісник Маріупольського державного гуманітарного університету. Сер.: Філологія.
ISSN: 2226-3055
Popis: Проблема перевода уходит своими корнями в глубокую древность. Она многоаспектна, многогранна. В статье исследуются переводческие процессы на фоне развития украинской литературы, начиная от ее истоков переводной христианской литературы и до творчества Григория Сковороды.
The problem of translation has its roots in antiquity. It proves to be multifold and versatile. The authors study the translation processes against the backdrop of the development of Ukrainian literature from its origins translated Christian literature to G. Skovoroda's works.
Databáze: OpenAIRE