О прямом и переносном значениях слова 'сталкер'

Jazyk: ruština
Rok vydání: 2015
Předmět:
Zdroj: Мир науки, культуры, образования.
ISSN: 1991-5500
1991-5497
Popis: В нашей статье, на примере авторского неологизма сталкер мы попытаемся проследить, как факт индивидуального словотворчества автора влияет на судьбу контекстуального новообразования в языке. Сталкер самое известное из созданных братьями Стругацкими слов. Широкое распространение и непереводимость ни на какие другие языки слово сталкер получило в 1980-м году после выхода в мировой прокат одноименного фильма Андрея Тарковского. Характерно, что до выхода фильма Тарковского в мировой прокат слово сталкер переводилось на иностранные языки. В частности, в немецком переводе «Пикника на обочине», осуществленном в 1975 году, оно переводилось как Schatzgraber ‘кладоискатель'. Несмотря на то, что в настоящее время слово сталкер известно всем, попытка создать дефиницию данного слова встречает определённые затруднения, которые можно обнаружить, если проанализировать содержащие этот неологизм словари современного русского языка. В случае с неологизмом сталкер мы можем наблюдать, как закрепление за словом его переносного значения может вести к вытеснению и забвению его основного значения. Переносные значения слова сталкер тесно связаны со специфическими контекстами (фантастические произведения, компьютерные игры и т.д.). Необычность контекстов, в которых употребляется это слово, препятствует формированию у данного неологизма прямого значения.
In this paper with the help of the example of a Russian neologism сталкер, we will try to find out how the fact of creation of an individual word by an author affects the fate of contextual neologisms in the Russian language. Сталкер is the most famous word, created by Strugatsky brothers. Notable, before the release of the film directed by Tarkovsky the word сталкер was translated into foreign languages. For example, in the German translation of “Roadside Picnic” (1975), it was translated as Schatzgraber ‘a treasure hunter'. Despite the fact that at the present time, the word stalker is known to everybody, an attempt to work out a definition of this word encounters some difficulties, when we analyze dictionaries of modern Russian language contained this neologism. In the case of the neologism сталкер we can see how a fixed figurative meaning of the word can lead to the displacement and oblivion of its core seme. Portable meanings of the word сталкер closely relate to specific contexts (fantastic work, computer games, so on). The uniqueness of the contexts, in which this word is used, doesn't let its possible literary meaning develop.
Databáze: OpenAIRE