Перевод на церковнославянский язык латинских синтаксических конструкций в трактате «Учителя Самуила слово обличительное» (1504)
Jazyk: | ruština |
---|---|
Rok vydání: | 2012 |
Předmět: | |
Zdroj: | Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. |
ISSN: | 1991-6485 |
Popis: | Статья посвящена анализу некоторых синтаксических особенностей памятника «Учителя Самуила слово обличительное», перевод которого выполнен в Геннадиевском кружке в 1504 г. Прослежены приемы перевода конструкций латинского языка Accusativus cum infinitivo, Ablativus absolutus и др. на фоне существующих к тому времени традиций церковнославянского перевода этих конструкций, а также в сравнении с техникой Дмитрия Герасимова одного из предполагаемых авторов данного перевода. Исследование индивидуального стиля переводчика может предоставить аргументы при атрибутировании перевода. The paper examines some syntactic features of “Teacher Samuel’s Diatribe”, the translation of which was made in Gennady circle in 1504. The author traces ways of translating the Latin patterns acc. cum inf., abl. abs. and others against a backround of the established Church Slavonic practices of translating these patterns. The comparison with the technique of Dmitry Gerasimov, one of the assumed translators of the text in question, is being drawn as well. The study of the individual style of the translator may provide arguments concerning the attribution of the translation. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |