Закон як основний жанр законодавчого підстилю: порівняльний аспект (на матеріалі французької та української мов)

Přispěvatelé: Бондар, Леся Вікторівна
Jazyk: ukrajinština
Rok vydání: 2023
Předmět:
Popis: APERÇU Prychyna Y.S. «Texte de loi comme un discours principal du style législatif : aspect comparatif (en français et en ukrainien)». L'université nationale technique d'Ukraine Institut polytechnique de Kyiv Igor Sikorsky. Kyiv, 2020. L'actualité de notre travail est déterminée par la nécessité d`identifier les similitudes et les différences des textes législatifs ukrainiens et français. C`est une condition nécessaire pour la traduction des textes professionnels. L'objectif du présent travail est de déterminer les caractéristiques communes et différentes des textes législatifs ukrainiens et français par le biais de l’analyse comparative au niveau de leurs caractéristiques stylistiques, structurelles, lexico-sémantiques, grammaticales et pragmatiques. L’objectif de notre travail présuppose la résolution des tâches suivantes qui consistent à: 1. Identifier les caractéristiques stylistiques des textes législatifs; 2. Décrire les particularités structurelles et compositionnelles, pragmatiques et les moyens de leur réalisation dans les textes législatifs français; 3. Déterminer les caractéristiques lexico-sémantiques, morphologiques et syntaxiques des textes de loi français; 4. Effectuer une analyse comparative des caractéristiques stylistiques, pragmatiques, structurelles et linguistiques des textes législatifs français et ukrainiens. L’objet de l’étude porte sur les moyens de l’expression des caractéristiques stylistiques du texte législatif, notamment le vocabulaire juridique et les unités grammaticales. Le sujet de l’étude est représenté par les caractéristiques structurelles et compositionnelles, lexico-sémantiques, grammaticales, pragmatiques des textes législatifs ukrainiens et français sous un aspect comparatif. Le matériel de recherche est constitué par des fragments des textes législatifs notamment de la Constitution de la République française et celle d’Ukraine, du Code pénal français et ukrainien, du Code de Procédure Pénale ukrainien, du Code Civil et Code de Travail de deux pays, ainsi que des fragments de textes de lois spéciales et opérationnelles de France et d'Ukraine. La nouveauté scientifique du présent travail consiste dans l’étude complexe des similitudes et des différences des textes de droit français et ukrainien notamment de leurs caractéristiques stylistiques, pragmatiques, structurelles, lexicales et grammaticales. Les résultats du présent travail peuvent servir de matériel supplémentaire dans l'étude des caractéristiques linguistiques des textes juridiques. En plus, il est possible d`utiliser les conclusions présentées dans notre travail lors des cours de théorie et de pratique de la traduction, ce qui détermine la portée pratique de notre étude. Ayant fait une analyse comparative complexe des textes de loi de la République française et ceux d`Ukraine aux différents niveaux de la langue (l’analyse de leurs particularités stylistiques, structurelles, lexicales, grammaticales et pragmatiques), nous avons présenté les résultats du présent travail sous la forme de diagrammes comparatifs qui représentent l’analyse quantitative ainsi que le pourcentage des formes étudiées de deux langues. Les résultats obtenus nous permettent de conclure que le texte de loi est un texte spécifique, avec ses particularités dans chaque niveau de la langue. Le texte de loi ukrainien se caractérise par la variabilité d'utilisation de clichés législatifs, par la prédominance de phrases simples développées et par l'ordre des mots direct. Le texte de loi français par rapport au texte de loi ukrainien est plus spécifique ce qui est déterminé par l'utilisation fréquente de clichés et de constructions syntaxiques inaltérables, de cléricalismes, de constructions impersonnelles et passives. Mots clefs: loi, droit, texte législatif, langue française, analyse comparative.
Databáze: OpenAIRE