Autor: |
Jedrzejewska, Karolina |
Přispěvatelé: |
Université Grenoble Alpes - UFR Langage, lettres et arts du spectacle, information et communication - Dpt Sciences du langage et français langue étrangère (UGA UFR LLASIC SLFLE), Université Grenoble Alpes (UGA), LInguistique et DIdactique des Langues Étrangères et Maternelles (LIDILEM), Iva Novakova |
Jazyk: |
francouzština |
Rok vydání: |
2021 |
Předmět: |
|
Zdroj: |
Sciences de l'Homme et Société. 2021 |
Popis: |
The objective of this study is to identify and analyse textual motifs around the expressions open the door and look out the window in French and Polish in contemporary literature. The aim is to compare their paradigmatic variations, syntagmatic extensions and discursive functions from examples drawn from three digital corpuses. Our study is based on the work of the PhraseoRom project and on the semantic and stylistic grids developed within the framework of this project. For the French corpus, we use the corpus of the PhraséoRom project using the Lexicoscope 2.0 query platform. In addition, we use the monolingual corpus Le Corpus National de la Langue Polonaise (Narodowy Korpus Języka Polskiego) and the parallel French-Polish corpus Reverso Context. Then, a morpho-syntactic, discourse and comparative analysis is proposed to compare the expressions on the paradigmatic and syntactic level.; L’objectif de ce mémoire est de dégager et d’analyser des motifs textuels autour des expressions ouvrir la porte et regarder par la fenêtre en français et en polonais dans la littérature contemporaine. Le but est de comparer leurs variations paradigmatiques, extensions syntagmatiques et fonctions discursives à partir des exemples tirés de trois corpus numériques. Notre étude et basé notamment sur les travaux du projet PhraséoRom et sur les grilles sémantiques et stylistiques élaborés dans le cadre de ce projet. Pour le corpus français, nous utilisons le corpus du projet PhraséoRom en se servant de la plateforme d’interrogation le Lexicoscope 2.0. De plus, nous utilisons le corpus monolingue Le Corpus National de la Langue Polonaise (Narodowy Korpus Języka Polskiego) et le corpus parallèle français-polonais Reverso Context. Ensuite, une analyse morpho-syntaxique, discursive et comparative est proposée pour comparer les expressions sur le plan paradigmatique et syntaxiques. |
Databáze: |
OpenAIRE |
Externí odkaz: |
|