Popis: |
In diesem Artikel geht es um englische Entlehnungen in den Graffiti in den deutschsprechenden Ländern, wobei es in erster Linie um den Raum in Deutschland handelt. Es wird auch ein Versuch gemacht zwei Klassifikationen sowohl aus der psychologischen Hinsicht als auch aus der sprachlichen Seite zu präsentieren. Es wird auch bewiesen, dass die englische Sprache am besten dem Jugendjargon passt und am kürzesten und am anschaulichsten die Momente aus dem Jugendleben sowohl verbal als auch nicht verbal darstellen kann. У статті розглядаються англійські запозичення в графіті в німецькомовних країнах, в першу чергу в Німеччині. Зроблена спроба представити дві класифікації, які враховують як психологічну, так і мовну сторони. Також було доведено, що молодіжному жаргону найкраще підходить англійська мова, засобами якої можна найкоротше та найпереконливіше представити моменти з життя молоді як вербально, так і не вербально. В данной статье речь идет об английских заимствованиях в немецкоговорящих странах, причем в первую очередь взяты граффити из Германии. Также сделана попытка представить две свои, авторские, классификации как с психологической, так и языковой сторон. Приводятся доказательства и аргументы того, что английский язык лучше всего подходит для молодежного жаргона и наиболее коротко и ярко вербально и невербально отражает моменты молодежной жизни. |