Лингвопрагматические особенности перевода бизнес- и военной терминологии в политических речах

Autor: Medvid, Olena Mykolaivna, Khodtseva, Alla Oleksandrivna
Jazyk: ukrajinština
Rok vydání: 2017
Předmět:
Popis: Стаття присвячена вивченню перекладацького аспекту бізнес- та військової термінології, що використовується у політичних промовах американських президентів Барака Обами та Дональда Трампа. Головне завдання політичного тексту ─ маніпулювати свідомістю з метою прихованого впливу на здійснення вибору за допомогою мови. Використання термінологічних одиниць додає прагматичного забарвлення політичному виступу, саме тому правильне декодування галузевої термінологічної лексики забезпечує адекватну передачу комунікативно-прагматичного аспекту промови, а також не порушує індивідуальний стиль політика. До основних перекладацьких трансформацій військової термінології та бізнес-термінів належать: транскодування, калькування, генералізація та конкретизація значення, додавання, еквівалентний, антонімічний і описовий переклади, вилучення -у статті розглядаються та аналізуються конкретні випадки їх застосування. Статья посвящена изучению переводческого аспекта бизнес- и военной терминологии, используемой в политических речах американских президентов Барака Обамы и Дональда Трампа. Главная задача политического текста ─ манипулировать сознанием с целью скрытого воздействия на осуществление выбора реципиента с помощью языка. Использование терминологических единиц добавляет прагматической окраски политическому выступлению, поэтому правильное декодирование отраслевой терминологической лексики обеспечивает адекватную передачу коммуникативно-прагматического аспекта речи, а также не нарушает индивидуальный стиль политика. К основным переводческим трансформациям военной терминологии и бизнес-терминов относятся: транскодирование, калькирование, генерализация и конкретизация значения, изъятие и добавления, эквивалентный, антонимический и описательный переводы ─ в статье рассматриваются и анализируются конкретные случаи их применения. The article is devoted to the study of translation aspect of business and military terminology, used in political speeches of US Presidents Barack Obama and Donald Trump. The main task of political text is to manipulate the choice of its recipient through language means. Usage of terminological units adds pragmatic colouring to a political speech, hence proper decoding of specific terminology provides adequate transmission of communicative and pragmatic aspects and does not violate individual style of politician. The main translation transformations of business and military terminology are transcoding, calque, generalization and concretization, omission and addition, equivalent, antonymous and descriptive translation ─ the article examines and analyzes the specific cases of their application.
Databáze: OpenAIRE