Popis: |
Pričujoče diplomsko delo povzema ugotovitve o visoki pripravljenosti Slovenije pri spodbujanju jezikovnega znanja na nacionalnem nivoju, saj je naša država pomembnost tega znanja upoštevala tudi pri pripravi kurikularne reforme v šolstvu in ta se že izvaja. Pri natančnem spremljanju izvajanja kurikularne prenove šolskega sistema se pa vendar pokažejo nepravilnosti, katerih presojanje in odpravljanje zahteva še nekaj razmisleka in časa. Opis primera take nepravilnost zasledimo v diplomskem delu na primeru obravnave frazeoloških enot pri pouku nemščine kot tujega jezika v izobraževanju odraslih. Analize teoretičnega in empiričnega dela v opravljeni raziskavi kažejo na ugotovitve, ki niso zanemarljive. V slovenskih katalogih znanja za tuje jezike, ki so začrtani po skupnem evropskem jezikovnem okvirju, se vsebina deli na opredelitev ali filozofijo predmeta, splošne in učne cilje predmeta, primere dejavnosti, didaktična priporočila, udejanjanje ključnih kompetenc, standarde znanja in vrednotenje znanja. Končni cilj katalogov znanj je opredelitev učenčevih učnih dosežkov, ki jih omogočajo individualizirani in v učenje usmerjeni učni cilji. Vsi katalogi znanja se uporabljajo tako v rednem kot tudi, s posameznimi prilagoditvami, v izrednem izobraževanju. Če pogledamo frazeološke enote pri pouku nemščine kot tujega jezika v katalogih znanja za nemščino, ne najdemo dodatnih navodil glede njihovega obravnavanja. Obravnava frazeoloških enot je torej odvisna od njihove pojavitve v učbenikih in zanimanja učiteljev za njihovo vključitev v učno snov. Učitelji v svojih učnih pripravah svobodno odločajo o obravnavi le teh. Analiza prejetih vprašalnikov, ki so nastali v empiričnem delu raziskave diplomskega dela, je pokazala, da več kot polovica učiteljev v izobraževanju odraslih pri pouku nemščine obravnava frazeološke enote in se za integracijo teh v učno snov zelo trudi. Manjši delež učiteljev nemščine v raziskavi pa jih obravnava le površno ali sploh ne. Argumente za obravnavo frazeoloških enot pri pouku tujega jezika najdemo po navedbah Jesenškove (prim. 2006, 27, 2) predvsem v dejstvu, da je frazeološki govor vsakdanji govor, ki ga v otroštvu osvajamo kognitivno in ga preko materinega jezika lahko prenesemo v tuji jezik. Ob upoštevanju teh dejstev bi morale institucije k integraciji tega znanja pri vsebini pouka tujega jezika pristopiti celostno in s sodelovanjem vseh strokovnjakov, kot so didaktiki, jezikoslovci, avtorji učbenikov in nenazadnje učitelji - izvajalci v rednem in izrednem izobraževanju. Nadaljnje analize vprašalnikov so pokazale, da je metodična obravnava frazeoloških enot pri pouku nemščine zelo dobro izvedljiva. Učiteljem je pri pouku nemščine na razpolago velik nabor usmerjevalnih informacij o kakovostni obravnavi frazeoloških enot, ki izhajajo iz teoretičnih navedb ËDreischritt" (trije koraki) — odkrivanje/ razumevanje/ uporaba - frazeoloških enot po Kühnu (1992, 177) in z dodatnim korakom »utrjevanje frazemov«, ki ga je dodala skupina strokovnjakov v projektu EPHRAS (2006), preko navedb Kacjanove (2007, S. 47-70) o korakih osvajanja besednega zaklada, vse do Lügerjevega (1997, S. 79-88) spisa o učnih težavah pri obravnavanju frazeoloških enot. Iz rezultatov analize vprašalnikov izstopa tudi podatek, da se poleg predpisanih učbenikov s strani države za obravnavo frazeoloških enot pri pouku nemščine uporablja zelo veliko dodatnega gradiva. Iz vprašalnikov je razvidno naslednje: 1. učitelji z obvezno predpisano literaturo niso zadovoljni 2. učitelji obogatijo učno snov z dodatnimi učnimi gradivi. Ta rezultat potrjuje razširjeno mnenje o zapostavljenem in mačehovskem vključevanju frazeoloških enot v učbenike in da ugotovitve didaktike frazeoloških enot le s težavo najdejo pot v učbenike (prim. Jesenšek, 2008, S. 143 - 145 Matulina/ Ćoralić, 2007, S. 95 - 96). Torej je naloga raznih domačih in tujih institucij in strokovnjakov v tem, da pomagajo učiteljem nem Die vorliegende Diplomarbeit zeigt, dass das nationale Interesse Sloweniens an Sprachförderung im Vordergrund steht, die curricularen Reformrahmen im Schulwesen vorbereitet sind und dass einer planmäßigen Ausführung der Curricula nichts im Wege steht. Die aktuelle Entwicklungsabläufe im Schulsystem beobachtend stößt man auf verschiedene Unregelmäßigkeiten, für deren Problemlösung mehr Zeit und Überlegungen in Anspruch genommen werden müssen. Ein Beispiel dafür wird in dieser Diplomarbeit anhand der Behandlung von phraseologischen Einheiten im DaF-Unterricht angegeben. Die Analyse des theoretischen und empirischen Teils führen zu wichtigen Erkenntnissen, die nicht zu ignorieren sind. In den slowenischen Lernzielkatalogen für Fremdsprachen, die nach dem europäischen Referenzrahmen für Sprachen vorbereitet wurden, wird der Inhalt nach Fach-, Lehr- und Aktivitätszielen, minimalen Fachstandards, didaktischen Empfehlungen und Sprachkompetenzen wiedergegeben. Das eigentliche Ziel der Lernzielkataloge ist die Festlegung des Lernergebnisses, wobei sie aber zugleich individualisierte und lernerorientierte Lernziele ermöglicht. In Beziehung zur Behandlung von phraseologischen Einheiten bei der Fremdsprache Deutsch sind demnach für diese in den Lernzielkatalogen auch keine weiteren Belege festgesetzt. Die Behandlung der phraseologischen Einheiten hängt von ihrem zufälligen Vorkommen in Lehrwerken oder/und von dem Interesse der Lehrkräfte für deren Einbettung in den Unterrichtsstoff ab. Dabei haben die Lehrkräfte schon zu Anfang die Möglichkeit phraseologische Einheiten bei der Unterrichtsplanung zu berücksichtigen oder auszuschließen. Die Analysen der eingegangenen Umfragebogen haben ergeben, dass mehr als die Hälfte der Lehrkräfte, die an Volkshochschulen Erwachsene unterrichtet, phraseologische Einheiten bearbeitet und dafür einen größeren Aufwand bei der Aufarbeitung aufbringen muss, während auf der anderen Seite die Minderheit der befragten Lehrkräfte phraseologische Einheiten nur ungenügend oder überhaupt nicht bearbeitet. Argumente für die Behandlung von phraseologischen Einheiten im Fremdsprachenunterricht findet man vor allem in der Aufführung von Jesenšek (2006, 27, 2) und diese sollten von den einzelnen Institutionen, Didaktikern, Sprachforschern, Lehrwerkautoren und nicht zuletzt von Lehrkräften, die sich mit (Fremd-)Sprachen auseinandersetzen, nicht ignoriert werden. Weitere Analysen haben ergeben, dass die methodische Behandlung von phraseologischen Einheiten beim Deutschunterricht sehr gut möglich ist. Ausgehend von theoretischen Ansätzen des Dreischritts Kühns (1992, 177) - Entdecken, Verstehen, Verwenden - , weiter über Kacjans (2007, S. 47-70) erarbeitete Schritte zum Erwerb des Wortschatzes, bis hin zu Lügers (1997, S. 79-88) Aufsatz über die Lernprobleme phraseologischer Einheiten im Unterricht, ist den Lehrenden eine Palette von richtungsorientierten Informationen für einen qualitativen Unterricht gegeben. Aus den Umfrageergebnissen ragt die Feststellung heraus, dass neben vorgeschriebenen Pflichtlehrwerken eine Fülle von weiteren zugezogenen Lehrwerken für den Deutschunterricht als erste oder zweite Fremdsprache insbesondere für die Behandlung von phraseologischen Einheiten in der Erwachsenenbildung gebraucht wird. Dafür konnten zweierlei Gründe aus dem Umfragebogen ausfindig gemacht werden: 1. Die Lehrkräfte sind mit dem Pflichtlehrwerk nicht zufrieden. 2. Die Lehrkräfte bereichern den Unterrichtsablauf mit zusätzlichen Materialien. Das Ergebnis bestätigt die verbreitete Meinung, dass Phraseme in den Lehrwerken oft ignoriert oder stiefmütterlich behandelt werden und dass die Erkenntnisse und Ergebnisse der Phraseodidaktik immer noch keinen Eingang in die Lehrwerke zu bekommen scheint (vgl. Jesenšek, 2008, S. 143 - 145 Matulina/ Ćoralić, 2007, S. 95 - 96). Es ist demnach den heimischen und ausländischen Institutionen und Fachkräften eine wichtige Aufgabe gesetzt, Lehrkräften bei der Thematisierung und Didaktisierung von phrase |