Angleške sposojenke v slovenskih najstniških revijah od leta 1991 do 2015

Autor: Ivanjko, Petra
Přispěvatelé: Šabec, Nada
Jazyk: angličtina
Rok vydání: 2016
Předmět:
Zdroj: Maribor
Popis: The thesis deals with English loanwords in Slovene teen magazines from the year 1991 until 2015. English, as an international language, has had a great influence on Slovene for decades. Native speakers of Slovene use English in their everyday life and in different situations: at work, in informal conversations, in magazines, and in books. In the theoretical part, the main objectives were to present different views on borrowing and describe the process of borrowing. When a word is borrowed from the donor language by the receiving language, it may undergo various changes. Native speakers of Slovene borrow a word from an English model (a borrowing word) which gradually changes into a replica (a borrowed word). The phonological, morphological and semantic adaptation is described. I provided the differences between older loanwords, that have been part of the Slovene lexicon for decades, and recent loanwords. Older loanwords follow the morphological rules of Slovene while recent loanwords often keep their original form. Furthermore, various reasons for borrowing a word from the donor by the receiving language are presented. In the empirical part of my thesis, English loanwords found in the magazines were analyzed morphologically and semantically. I provided the reasons for the extensive use of loanwords in the magazines which are written for and dedicated to teenagers. Finally, I determine why an author of a certain article prefers to use English loanwords instead of Slovene equivalents. In the last part of my thesis, the findings and conclusions are presented. V diplomski nalogi obravnavam angleške sposojenke v slovenskih najstniških revijah od leta 1991 do 2015. Angleščina kot mednarodni jezik ima na slovenščino izreden vpliv že desetletja. Rojeni govorci slovenščine uporabljajo angleščino v vsakdanjem življenju in v različnih situacijah: na delovnem mestu, v neformalnih pogovorih, v revijah in knjigah. Glavni cilji v teoretičnem delu so bili predstaviti različne poglede na sposojanje in opisati proces sposojanja. Ko je beseda prevzeta iz jezika darovalca v jezik prejemnika, gre skozi različne spremembe. Rojeni govorci slovenščine si sposodijo besedo preko angleškega modela (beseda sposojanja) in ta se postopoma spremeni v repliko (sposojenka). Opisani sta fonološka in morfološka adaptacija ter adaptacija na pomenski ravni. Predstavila sem razlike med starejšimi sposojenkami, ki so že desetletja del slovenskega besedja, in novejšimi sposojenkami. Starejše sposojenke so prilagojene pravopisnim pravilom slovenskega jezika, medtem ko novejše sposojenke pogosto obdržijo svojo izvorno obliko. Poleg tega bom predstavila različne vzroke za sposojanje besede iz jezika darovalca s strani jezika prejemnika. V empiričnem delu diplomske naloge sem analizirala sposojenke iz revij na morfološki in pomenski ravni. Navedla sem vzroke za obsežno uporabo sposojenk v revijah, ki so napisane posebno za najstnike. Predstavila sem vzroke, zakaj se avtor določenega članka raje odloči za uporabo angleških sposojenk namesto slovenskih ustreznic. V zadnjem delu naloge sem predstavila svoje ugotovitve in zaključke.
Databáze: OpenAIRE