El traductor automático en los comercios chinos de Cataluña: una herramienta para eliminar la barrera lingüística
Autor: | Liu, Ting |
---|---|
Jazyk: | Spanish; Castilian |
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: |
Comparación de traductores automáticos
Neural machine translation Comparison of machine translator Traducción automática neuronal Inmigración china Immigració xinesa Comparació de traductors automàtics Catalan-Chinese translation Spanish-Chinese translation Traducció castellà-xinès Chinese immigration Traducció automàtica neuronal Traducción catalán-chino Traducció català-xinès Traducción castellano-chino |
Popis: | Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Tianqi Zhang La mayoría de los inmigrantes chinos de primera generación en Cataluña regentan un negocio. Su bajo nivel en catalán y castellano les impide entender los documentos jurídicos y administrativos, los cuales son imprescindibles para la administración de una empresa. El objetivo del presente trabajo es investigar si los traductores automáticos pueden ayudar a los inmigrantes chinos a tener una comprensión básica de los documentos mencionados. Además, se indaga sobre la opinión de los comerciantes chinos con relación a la traducción automática. Por un lado, se seleccionaron tres documentos del ámbito jurídico y administrativo en catalán y castellano. Se propuso una traducción propia de los documentos seleccionados, y una traducción automática con los motores DeepL, Google Translate, Baidu y Niutrans. Dichas traducciones fueron comparadas con la plataforma MutNMT basándose en las métricas BLEU, chrF3 y TER. Por otro lado, se elaboró un cuestionario con Formularios de Google y fue compartido entre los comercios chinos en Cataluña. Los resultados demostraron que Google y DeepL ofrecen mejores traducciones para una comprensión básica de los documentos. Las respuestas obtenidas de los cuestionarios demostraron que el uso del traductor automático ya es una realidad en la mayoría de los comercios chinos. La major part dels immigrants de primera generació a Catalunya són autònoms i regenten un negoci local. El seu nivell baix en les llengües cooficials els impedeix entendre els documents jurídics i administratius, els quals són imprescindibles per a l'administració d'una empresa. L'objectiu d’aquest treball és investigar si els traductors automàtics poden ajudar els immigrants xinesos a tenir una comprensió bàsica d’aquests documents. A més, s’investiga l'opinió dels comerciants xinesos amb relació a la traducció automàtica. D'una banda, es van seleccionar tres documents de l’àmbit jurídic i administratiu en català i castellà. Es va fer una proposta de traducció pròpia, i una traducció automàtica amb els motors DeepL, Google Translate, Baidu i Niutrans. Aquestes traduccions van ser comparades en la plataforma MutNMT basant-se en les mètriques BLEU, chrF3 i TER. D'altra banda, es va elaborar un qüestionari amb Google Forms i es va compartir entre els comerços xinesos. Els resultats van demostrar que Google i DeepL són dos motors que ofereixen millors traduccions amb una compressió bàsica dels documents. Les respostes obtingudes dels qüestionaris van demostrar que l'ús del traductor automàtic ja és una realitat a la majoria dels comerços xinesos. Most first-generation Chinese immigrants in Catalonia are freelancers and run a local business. The insufficient level they have of the official languages prevents them from understanding legal and administrative documents, which are essential for running a business. The aim of this paper is to research whether machine translators can help Chinese immigrants have a basic comprehension of the above-mentioned documents and to know the opinion of Chinese shopkeepers on machine translation. On the one hand, three legal and administrative documents were selected in Catalan and Spanish. A personal translation proposal was made, and an automatic translation with the engines DeepL, Google Translate, Baidu and Niutrans. These translations were compared with the MutNMT platform based on BLEU, chrF3 and TER metrics. On the other hand, a questionnaire was developed with Google Forms and shared among Chinese merchants. The results showed that Google and DeepL are two engines that offer better translations with basic comprehension of those documents. The answers obtained from the questionnaires showed that the use of machine translation is a reality in most Chinese enterprises. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |