La cerise sur le gâteau, d'Aurélie Valognes: traducció al català de quatre capítols i comentari

Autor: Capdevila i Arderiu, Núria
Jazyk: Catalan; Valencian
Rok vydání: 2022
Předmět:
Popis: Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Pablo Martín Sánchez Aquest treball presenta la primera traducció al català de quatre capítols de La cerise sur le gâteau, una novel·la que narra, en forma de comèdia, la vida quotidiana d’un matrimoni: la Brigitte, una dona alegre i somiadora; i en Bernard, un home poc empàtic i rondinaire. L’autora és Aurélie Valognes, una escriptora francesa que ha publicat diversos best-sellers traduïts a més de quinze llengües, però només un d’ells té la versió en espanyol i no n’hi ha cap que la tingui en català. Per tant, el fet que les seves històries hagin arribat a un públic tan extens i amb tant d’èxit, és un dels motius pels quals s’ha considerat interessant la realització d’aquest projecte. L’objectiu principal és dibuixar una rialla als lectors, tal com fa l’original, i demostrar que la traducció de l’humor, les frases fetes i els jocs de paraules no és bufar i fer ampolles. Així doncs, s’ha emprat una metodologia basada en l’ús de diccionaris especialitzats i en la recerca d’articles i publicacions d’autoritat. D’aquesta manera, s’ha aconseguit no només transmetre el missatge del text original, sinó també redactar una anàlisi exhaustiva de totes les dificultats de traducció. En definitiva, aquest projecte de recerca compleix amb els propòsits plantejats i presenta un gran ventall d’exemples, que demostren la solució més adient que s’ha considerat per cada cas. Este trabajo presenta la primera traducción al catalán de cuatro capítulos de La cerise sur le gâteau, una novela que narra, cómicamente, la vida cotidiana de un matrimonio: Brigitte, una mujer alegre y soñadora; y Bernard, un hombre poco empático y cascarrabias. La autora es Aurélie Valognes, una escritora francesa que ha logrado varios best-sellers traducidos a más de quince lenguas, pero solo uno de ellos tiene la versión en español y no hay ninguno que la tenga en catalán. Por tanto, el hecho de que sus historias hayan llegado a un público tan extenso y con tanto éxito, es uno de los motivos por los que se ha considerado interesante la realización de este proyecto. El objetivo principal es dibujar una sonrisa a los lectores, tal y como hace el original, y demostrar que la traducción del humor, las frases hechas y los juegos de palabras no es coser y cantar. Así pues, se ha empleado una metodología basada en el uso de diccionarios especializados y en la búsqueda de artículos y publicaciones de autoridad. De este modo, se ha conseguido no solo transmitir el mensaje del texto original, sino también redactar un análisis exhaustivo de todas las dificultades de traducción. En definitiva, este proyecto de investigación cumple con los propósitos planteados y presenta un gran abanico de ejemplos, que demuestran la solución más adecuada que se ha considerado por cada caso. This paper presents the first translation into Catalan of four chapters of La cerise sur le gâteau. This novel narrates, comically, the daily life of a married couple: Brigitte, a cheerful and dreamy woman, and Bernard, an unempathetic and grumpy man. The author is Aurélie Valognes, a French writer that has published several bestsellers translated into more than fifteen languages. Still, only one of them has the Spanish version and none the Catalan one. Therefore, the fact that her tales have reached such a large and successful audience is why this project has been considered attractive. The main goal is to draw a smile on the readers’ faces, just like the original does, and to show that translating humor, fixed expressions, and puns is not a piece of cake. Thus, the methodology used is based on the use of specialized dictionaries and on the search for authoritative articles and publications. In this way, it has been possible not only to convey the message of the original text but also to write a thorough analysis of all the difficulties encountered. In short, this research project fulfills the stated purposes, and presents a wide range of examples that demonstrate the most appropriate solution considered in each case.
Databáze: OpenAIRE