Propuesta de traducción comentada de tres canciones del musical Six: cronolecto, humor y referentes culturales

Autor: Soler Sambartolomé, Ramon
Přispěvatelé: Mejías-Climent, Laura, Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2022
Předmět:
Popis: Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022 El objetivo de este Trabajo de Final de Grado es proponer una traducción para doblaje, del inglés al español, de tres de las nueve canciones que integran el musical británico Six, compuesto por Lucy Moss y Toby Marlow para el Edinburgh Festival Fringe de 2017, y cuyos títulos en inglés son Ex-Wives, Don’t Lose Your Head y Get Down. Asimismo, se incluye un minucioso análisis de cada una de las versiones propuestas en el que, debido a la naturaleza ya de por sí híbrida de la traducción de canciones para musicales, se han debido tener en cuenta tanto las restricciones propias del ámbito de la traducción literaria (traducción teatral y poética) como las de la traducción audiovisual. Dicho análisis profundiza en aspectos tales como el cronolecto, los juegos de palabras, la ironía y los referentes culturales, de manera que puede entenderse como un estudio previo al proceso de versión en sí y, a su vez, como una justificación de las decisiones de traducción tomadas. Sin duda alguna, este hecho responde a la voluntad de plasmar en un solo trabajo la realidad académica —e igualmente dual— de haber cursado estos dos itinerarios de forma simultánea. Además, el presente trabajo nace de un deseo genuino de poder dar a conocer al público hispanohablante, por primera vez desde su estreno, una obra que critica tanto a la sociedad del siglo XVI como a la sociedad actual a través del humor, y que se esfuerza por reivindicar el papel de las mujeres en la historia de la humanidad; una historia que, para desgracia de muchas personas, ha sido siempre escrita por el vencedor, es decir, por el hombre blanco cisheterosexual.
Databáze: OpenAIRE