Análisis de un discurso de Hitler y su traducción al español

Autor: Atienza Parra, Alicia
Přispěvatelé: Oster, Ulrike, Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2019
Předmět:
Popis: Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 La traducción de textos engloba diferentes géneros con sus respectivas características. Los discursos políticos tienen su propia estructura y sus propios rasgos que hay que tener en cuenta a la hora de traducir. Un discurso político puede analizarse desde diferentes puntos de vista, en este trabajo se analizan los rasgos de manipulación que se encuentran en él. El trabajo se centra en un discurso político que pertenece a una sociedad y una época muy distintas de la traducción que también se ha analizado. Pero antes de llevar a cabo un análisis sobre la traducción en sí, se ha desglosado el discurso original siguiendo unas pautas en las que el texto se divide en diferentes métodos manipulativos. De esta manera, analizando primeramente la manipulación que se encuentra en el original y más tarde, la traducción, vemos diferentes aspectos que suponen o no un problema para el traductor. No solamente se ve cómo un discurso puede ser o no manipulativo, sino qué problemas se pueden plantear desde el punto de vista de un texto claramente subjetivo, que intenta persuadir. El objetivo del trabajo es ver cómo se ha transferido o no esa manipulación y los rasgos del discurso original que presentan obstáculos, viendo así que pautas ha seguido el traductor.
Databáze: OpenAIRE