La traducción del registro: el campo del discurso en la traducción al español de 'House of cards'

Autor: Eslava Martínez, Marta
Přispěvatelé: Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació, García Izquierdo, Isabel
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2017
Předmět:
Popis: Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017 El presente trabajo se enmarca en el ámbito de la lengua materna para traductores. En concreto, aborda la temática de las lenguas de especialidad con intención de realizar una aproximación e intentar comprender la incidencia del registro en la traducción al español y, más concretamente, del campo del discurso. En el trabajo abordamos en primer lugar los aspectos clave de las lenguas de especialidad y sus características para seguir con los géneros de especialidad y su traducción al español. Veremos el componente del registro y su importancia en los géneros de especialidad y en la traducción, así como qué es el campo del discurso y por qué es importante en la traducción del lenguaje de especialidad al español. Por último, centraremos nuestra atención en el campo del discurso dentro de las series de ficción, en concreto en House of Cards. Para ello elaboraremos un corpus en el que se hará un análisis de varios fragmentos de la serie y se analizará la traducción al español de algunos términos y expresiones con el fin de valorar su adecuación en el contexto de especialidad analizado
Databáze: OpenAIRE