Anàlisi dels referents culturals en el doblatge al castellà de la sitcom catalana Plats bruts

Autor: Garrido Muriach, Arantxa
Přispěvatelé: Guzmán Pitarch, Josep Roderic, Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
Jazyk: Catalan; Valencian
Rok vydání: 2019
Předmět:
Popis: Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 Encara que no és tan comú com la traducció castellà-català, la traducció de productes audiovisuals del català al castellà és cada vegada més habitual. I un dels exemples d’aquest tipus de traducció és la sèrie objecte d’estudi d’aquest treball de final de grau: Plats bruts, una sitcom catalana que es va estrenar en 1999 i l’ultima emissió de la qual va ser al 2002 i que es va doblar al castellà, aconseguint molt d’èxit per tot el país. L’objectiu d’aquest treball és classificar i analitzar els referents culturals que apareixen en l’obra, així com observar quina tècnica de traducció s’ha utilitzat en cada cas. D’aquesta manera veurem si les solucions per part del traductor han estat encertades i si s’aconsegueix, en el doblatge, mantenir la mateixa atmosfera humorística que trobem en l’original.
Databáze: OpenAIRE