Popis: |
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022 La Constitución de Irlanda de 1937 reconoce al Estado irlandés como una nación bilingüe. Durante siglos, el Gaeilge (gaélico irlandés) y el inglés han convivido en la isla. No obstante, tanto desde fuera como desde dentro del país, se le otorga mayor crédito al inglés, a pesar de ser el irlandés la primera lengua oficial de Irlanda. Durante las últimas décadas, con el objetivo de promover el uso del idioma y perseguir la igualdad entre las lenguas oficiales del territorio, el Oireachtas (Parlamento irlandés) ha llevado a cabo una serie de iniciativas que impulsan el empleo del Gaeilge en este ámbito (promulgación de leyes, diseño de estrategias, elaboración de esquemas lingüísticos...). No obstante, el éxito de estas iniciativas no sería posible sin la intervención de la traducción institucional. El presente Trabajo de Fin de Grado (TFG) constituye un documento descriptivo que pretende plasmar los resultados obtenidos a raíz de una labor de exploración e investigación sobre la presencia del Gaeilge en el marco jurídico e institucional de Irlanda, más concretamente en el Oireachtas, a través de la promulgación de la Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 (Ley de Idiomas Oficiales de 2003 o The Official Languages Act 2003) y la relación que establece su cumplimiento con la competencia traductora del Rannóg an Aistriúcháin (Departamento de Traducción del Oireachtas). |