Popis: |
L'objectif du présent travail consiste, dans un premier temps, à effectuer la traduction du français vers l'italien du document « Guide de la pratique en matière de traités internationaux », publié par le Département fédéral des affaires étrangères de la Confédération suisse, et d'une analyse des choix traductifs, dans un second temps. Ce travail de traduction argumentée permet d'approfondir les phases à aborder dans la traduction spécialisée d'un texte juridique portant sur le droit international public et le droit des traités. Cet essai permet notamment d'aborder la problématique du multilinguisme dans le droit international ainsi que celle des traductions authentiques et non authentiques des traités. En outre, l'analyse se concentre sur les choix traductifs relatifs au lexique et à la syntaxe en se concentrant sur les difficultés linguistiques et traductives rencontrées dans le contexte particulier du droit international, moins lié à une approche de type comparatif. |